Mozart quote
Thread poster: patyjs

patyjs  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:32
Spanish to English
+ ...
Apr 21

Hi, I am translating a piece on Vienna that begins with a quote from Mozart, "la música es el único camino hacia lo trascendente."

I have scoured Internet pages full of quotes but have come across nothing that remotely resembles it. Yet, if I search for the quote in Spanish I get thousands of hits.

It isn't that translating it would be problematic (hardly), but I do like to check that the versions of quotes I use are the most authentic. In this case, knowing whether to use "only way" or "only path," for example. It bothers me that I can't find it in English.

Paradoxically, another quote is given almost everywhere as, "The most necessary, most difficult and principal thing in music, that is time.” I was reasonably happy until I found one example which ended "...is tempo."

Argh...which to use?

Any ideas?

TIA


 

Joseph Tein  Identity Verified
United States
Local time: 21:32
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Mozart did not write English Apr 22

Why would you expect to find it in English?

This is what he wrote: „Musik ist der einzige Weg zur Transzendenz“.

http://laubenrung.com/category/verschieden/12-beruhmte-satze-von-mozart.php


 

Joseph Tein  Identity Verified
United States
Local time: 21:32
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Hard to find in English OR German Apr 22

You may have found thousands of hits in Spanish, but there are almost no hits for the German phrase I posted earlier... or for anything resembling it in English (as you said).

Here's one of very few: -- I would like to begin with a phrase from Mozart. “Music is the only way to the transcendent.” This is in https://composerstoolbox.com/2017/08/13/the-social-impact-of-music-hector-mendoza/

I'm also finding this phrase: "Music is the only way to transcendence" (but just ONE instance in Bing). If I were translating the German, I also would use "way" where the German says "Weg".


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 06:32
Spanish to English
+ ...
Agree with Joseph Apr 22

And "tempo" seems more appropriate than "time" in a musical context.

 

Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 06:32
Member (2016)
English to German
This is not German Apr 22

Joseph Tein wrote:

Why would you expect to find it in English?

This is what he wrote: „Musik ist der einzige Weg zur Transzendenz“.

http://laubenrung.com/category/verschieden/12-beruhmte-satze-von-mozart.php


Joseph, I looked into the page you linked. The text there might look German, but it is not German. It is obviously some garbage output of machine translation into German. Therefore, the quote is definitely not an original quote in German, but most probably machine-translated from another language.

I think that the quote is probably a fake.

Edit: The second quote mentioned seems to be genuine: "Das Notwendigste und das Härteste und die Hauptsache in der Musik ist das Tempo." (The most necessary, the hardest and the most important thing in music is the tempo.)

[Edited at 2018-04-22 11:29 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mozart quote

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search