Stephen Rifkind wrote:for such issues, such as 30 days invoice or the similar. In individual cases, I do also 10 days or a 30 days claim period without further charging. Afterall, you / I would have other projects to do aswell and cannot perpetually go on looking back! But that was not my question. Mine pertains more to the defiinition of revision, and someone (in this case my OS) intending to have certain style (style sheet or a list of terms) be incorporated into the translation, would have had to come up with this from the beginning. He actually did some manual corrections and told me I should follow that style. The text was from advertisement area, now imagine what style would best fit ( may be a dozen different ones, and which was is the best) guess. That complicates the whole issue. He did not brag about a wrong translation, instead the style part. I had limited my claims as mentioned above. Now it is a very long document and I am not ready to restyle it. Employing a revision expert with that meagre some I was to get out of that project is out of question, so I had adv. the client to incorporate his styles as pleases or even take a revisio expert or a target content writer, - whether it refits the source is the next problem. What ways clients find to squeeze a translator sometimes ?? This is very troubling issue, hence I turn to the forum to get help on how to go about such things, and what general other practices are being implemented. Knowledgeable adv. is being seeked. Best Brandis
As I see it, after the 72 hours passed, s/he can cry as much s/he wants to. That people are not happy is unfortunate, but it does happen. If it is a really important client, try to reach an agreement. If not, put a flower on the ground to catch the tears.
P.S. I had a client who expressed dissatisfaction with my translation 6 months after the fact, probably jusifiably. There was no refund of money. If it takes them that long to check you, it was not very important.