Translating letter grades indicating quality
Thread poster: Lynda Tharratt

Lynda Tharratt  Identity Verified
Local time: 19:28
Member (2006)
Spanish to English
+ ...
May 24, 2006

I would like to know what format other translators are using for the translation of letter grades (in this case indicating quality)

For example: Throughout the text, the letter grade "B" has been given to indicate "Bien". The legend at the bottom of the table says B = Bien.
Would you change all the Bs in the table to Gs and then put in the legend G=Good or would you leave the Bs and indicate in the legend B = Good. I have been doing the latter but it's something I've wondered about.
Any thoughts?


Direct link Reply with quote
 
Erika Pavelka  Identity Verified
Local time: 19:28
French to English
Your second suggestion May 24, 2006

I would leave all the letter grades as is and translate the meaning in the legend. However, depending on space, I might write either:

B = good

OR

B = bien (good)

I would not change the letters.

Hope that helps!


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 19:28
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Agree with Erika May 24, 2006

I would translate the legend thusly: "B = bien (good)".

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Lynda Tharratt  Identity Verified
Local time: 19:28
Member (2006)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks for your replies May 24, 2006

Your replies confirm what I was already thinking and I have always done this for educational documents. I had just wondered whether this would be more confusing to the end reader, in this case on a report which includes different headings, say:
durability strength weight resistance
xxx steel beams B B B
xyx steel beams E E E
xyc steel beams E B E

E = excelente (excellent)
B = bien (good)

This is just a made-up example but I think you get my point.
What would you do in this case?


Direct link Reply with quote
 
Momoka  Identity Verified
Local time: 09:28
Japanese to Spanish
+ ...
No letters or legends May 25, 2006

If they are not absolutely necessary, I would leave letters and legends out and write the whole words throughout the text; at least that way would be easier to read and understand, at least to me.

Something like

Durability Strength
xxxsteel Good Good

My humble opinion.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating letter grades indicating quality

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search