This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vito Smolej Germany Local time: 21:27 Member (2004) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
Sep 11, 2006
You may call me a case of an arrested development, but after 600k+ words translated I somehow feel I would need to have some sort of a binding declaration or statement about steps I take to achieve and sustain the level of quality expected and paid for.
There's EN standards in the making, LISA is paddling in this pool as well, but there's nothing I could find that would fit a profile of a freelancing gun-for-hire.
And, of course, suggestions/expectations from agencies... See more
You may call me a case of an arrested development, but after 600k+ words translated I somehow feel I would need to have some sort of a binding declaration or statement about steps I take to achieve and sustain the level of quality expected and paid for.
There's EN standards in the making, LISA is paddling in this pool as well, but there's nothing I could find that would fit a profile of a freelancing gun-for-hire.
And, of course, suggestions/expectations from agencies would be VERY much welcome.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.