Transliteration of Russian adjectives
Thread poster: Alan Campbell

Alan Campbell  Identity Verified
Local time: 20:05
Russian to English
+ ...
Oct 14, 2006

I was wondering if anyone could guide me to the convention for transliteration Russian adjectives into English, in particular the masculine nominative ending -ый. Up till now, I've been using -yj but I'm not convinced that that is the best way. Any ideas?

Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
Member (2002)
Russian to English
+ ...
Chicago style guide Oct 14, 2006

The Chicago guide gives a table of accepted transliterations. It looks like they would have you write -iy.

Check it out at www.chicagomanualofstyle.org (click on free trial)

Best,
Elizabeth


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 15:05
English to Russian
+ ...
yes Oct 14, 2006

I also think it would be -iy.

Direct link Reply with quote
 
Sophia Hundt  Identity Verified
Local time: 14:05
Russian to English
+ ...
I agree Oct 14, 2006

I agree with both of the ladies above. That's what I've been doing, anyhow.

Direct link Reply with quote
 

Gabriela Lozano  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:05
English to Spanish
+ ...
A link that might help... Oct 14, 2006

There is a transliteration table here and some links/documents at the end of the page (like: United Nations-recommended romanization system for Russian (Adobe PDF);
American Library Association & Library of Congress Romanization), which you might find useful.


http://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_of_Russian


Direct link Reply with quote
 
Will Matter  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English
+ ...
Agree with -iy Oct 16, 2006

I agree with -iy. As you know, each Russian letter represents a slightly different sound and -iy seems to be the most common way to transliterate it.

Direct link Reply with quote
 

Alan Campbell  Identity Verified
Local time: 20:05
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Oct 16, 2006

Thanks all for the help. -iy it shall be. It's funny, I always considered this too stupid a question to ask, but I'm glad I did. As they say, the only stupid question is the question not asked.

Alan

Edit: spelling

[Edited at 2006-10-16 07:48]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transliteration of Russian adjectives

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search