Translation of the German AG Ltd? Thread poster: transparent
|
One of my Swiss clients translates "AG" in his company name into "Ltd". Roche Pharma and Hoffmann-La Roche seem to do the same. BUT: is this correct? And what is the reason behind it? A Swiss characteristic? I could not find any hints in the Internet or in dictionaries. Many thanks for your help! | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 13:10 Russian to English + ... In memoriam
I'm not an expert in these matters, but it seems to me that GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) is closer to Ltd. (Limited liability company) than AG (Aktiengesellschaft) (Joint Stock Company?) | | |
not Ltd., which is GmbH but they shouldn't be translating it all. You don't translate company names - although you could add an explanation in brackets or as a footnote. Gillian | | | Steffen Walter Germany Local time: 14:10 Member (2002) English to German + ... Gillian is absolutely right but ... | Dec 4, 2006 |
... you should have asked this question in the KudoZ section - http://www.proz.com/kudoz - of the site, which is dedicated to terminology help. Best regards, Steffen | |
|
|
heikeb Ireland Local time: 13:10 Member (2003) English to German + ... registered in different countries | Dec 5, 2006 |
With many larger companies, this is not a translation but refers to their German, French or whatever "division" which has been registered in the respective country as separate company. Eg. Microsoft Inc. vs. Microsoft (Deutschland) GmbH, headquartered in Unterschleißheim. Hoffmann-La Roche Inc. (Roche), based in Nutley, NJ, is the US prescription drug unit of the Roche Group, a leading research-based health care enterprise. Etc. I've never se... See more With many larger companies, this is not a translation but refers to their German, French or whatever "division" which has been registered in the respective country as separate company. Eg. Microsoft Inc. vs. Microsoft (Deutschland) GmbH, headquartered in Unterschleißheim. Hoffmann-La Roche Inc. (Roche), based in Nutley, NJ, is the US prescription drug unit of the Roche Group, a leading research-based health care enterprise. Etc. I've never seen any of them "translate" their official company name since each refers to a more or less independently run business. ▲ Collapse | | | transparent Local time: 14:10 English to German + ... TOPIC STARTER Many thanks for your help | Dec 5, 2006 |
You all gave me exactly the answers that I had found before. This was of great help, because I am nearly convinced now that we are dealing with a Swiss characteristic here (Roche does translate it's AG into Ltd., if you go to http://www.roche.com/de/home/countries/cou_headq.htm and then change to English: they are really talking about the same registered company, not an affiliate or a... See more You all gave me exactly the answers that I had found before. This was of great help, because I am nearly convinced now that we are dealing with a Swiss characteristic here (Roche does translate it's AG into Ltd., if you go to http://www.roche.com/de/home/countries/cou_headq.htm and then change to English: they are really talking about the same registered company, not an affiliate or another group member. I will contact them and try to find out why they do it this way. ▲ Collapse | | | Steffen Walter Germany Local time: 14:10 Member (2002) English to German + ... Gross mistake | Dec 5, 2006 |
transparent wrote: Roche does translate it's AG into Ltd., if you go to http://www.roche.com/de/home/countries/cou_headq.htm and then change to English: they are really talking about the same registered company, not an affiliate or another group member. I will contact them and try to find out why they do it this way. Indeed, they are referring to one and the same entity. In this case, the "Ltd." translation is not a "Swiss characteristic" but a gross mistake. As you said, you may want to point this out to their Investor Relations team - details @ http://www.roche.com/de/home/investors/inv_contact.htm Steffen
[Edited at 2006-12-05 08:18] | | | Yes, it's misleading | Dec 6, 2006 |
I can't go translating my company's "Inc." into "GmbH" just because I feel like it. My company is a registered Illinois corporation, not a German one. Same goes for Roche. I would definitely inform them if you can. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translation of the German AG Ltd? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |