Translating new vocabulary for CESR/OAM from French
Thread poster: petersr

petersr
English to French
Jan 16, 2007

There's a new directive by the Committee of European Securities Regulators (CESR) that corporations are going to need to comply with by January 20, 2007. The directive creates Officially Appointed Mechanisms (OAM).

I have the titles in French, and I need to translate them into English. Most of them are typical (i.e. pactes d'actionnaires, franchissements de seuils, etc.). The problem is that there's one that I can't find in English:

"Modalités de mise à disposition"

Here's a description of what it is: communiqué précisant les modalités de mise à disposition des documents préparatoires d'une assemblée générale.

I can translate it generically as "availability plan", but there must be a more specific translation. Any help would be greatly appreciated.


 

mjbjosh
Local time: 21:36
English to Latvian
+ ...
Kudoz Jan 16, 2007

I think this would be a Kudoz question.

Try to check out this link:


http://www.proz.com/?sp=k2


 

RobinB  Identity Verified
United States
Local time: 14:36
German to English
Try elsewhere.... Jan 16, 2007

I'd suggest asking this question on the Financial Translators forum at

http://finance.groups.yahoo.com/group/financialtranslators/

which is largely (90%+) Fr-En/En-Fr and is frequented by some of the very best financial translators in the world. Very high-powered, very high-end. But anybody can ask intelligent questions, mind...

A couple of thoughts, though: CESR doesn't issue directives, it issues guidance and interpretations etc. on EU directives. Just off the top of my head, I think that OAMs are linked to the Transparency Directive, so only apply to listed companies (information repositories for retail shareholders?).


 

petersr
English to French
TOPIC STARTER
Worked out great Jan 18, 2007

Thanks a lot for your help. I was able to get great responses from both resources.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating new vocabulary for CESR/OAM from French

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search