Website translation
Thread poster: Joy Lewis

Joy Lewis

Local time: 15:24
French to English
+ ...
Dec 6, 2002

Hello All, I’ve recently been asked by two regular corporate clients to translate their websites. I usually charge on a per-word basis, but I’m not sure that this would be applicable in this case. How does one go about pricing website translation and what is the general tariff range? Thanks in advance for your help.

Direct link Reply with quote
 
Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 21:24
Member (2002)
German to English
+ ...
HTML/SMGL files Dec 6, 2002

They\'ll probably send you the text in HTML or SGML format. If so, then it\'s easy enough to translate them using a CAT tool like Deja vu or Trados TagEditor. Deja vu can easily count the words for you. Another way of counting the words would be to copy the text and paste it in Word, then count them there. You can then charge you normal per-word rates.

Direct link Reply with quote
 

Aliseo Japan  Identity Verified
Japan
Local time: 04:24
Member
Italian to Japanese
+ ...
HTML translations cost more time Dec 7, 2002

Also depending on the requested language pair, may I suggest that you consider a higher rate for HTML file translations; in this case your customer may like you to check also the actual screen output with one or more browsers and after this you might realize that further adjustments are needed in order to fit correctly into the expected space. This take extra time and hassles, don\'t you think so?



Mario Cerutti
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 21:24
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
PractiCount or WebBudget Dec 7, 2002

You can also use software designed for that purpose, such as PractiCount (www.practiline.com) or WebBudget (www.webbudget.com).



Joeri


Direct link Reply with quote
 

Joy Lewis

Local time: 15:24
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Dec 8, 2002

Thank you all for replying to my query. Season\'s Greetings from sunny Barbados.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Website translation

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search