Website translation
Thread poster: Joy Lewis

Joy Lewis

Local time: 02:33
French to English
+ ...
Dec 6, 2002

Hello All, I’ve recently been asked by two regular corporate clients to translate their websites. I usually charge on a per-word basis, but I’m not sure that this would be applicable in this case. How does one go about pricing website translation and what is the general tariff range? Thanks in advance for your help.

Direct link Reply with quote
 

Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 07:33
Member (2002)
German to English
+ ...
HTML/SMGL files Dec 6, 2002

They\'ll probably send you the text in HTML or SGML format. If so, then it\'s easy enough to translate them using a CAT tool like Deja vu or Trados TagEditor. Deja vu can easily count the words for you. Another way of counting the words would be to copy the text and paste it in Word, then count them there. You can then charge you normal per-word rates.

Direct link Reply with quote
 

Aliseo Japan  Identity Verified
Japan
Local time: 15:33
Member
Italian to Japanese
+ ...
HTML translations cost more time Dec 7, 2002

Also depending on the requested language pair, may I suggest that you consider a higher rate for HTML file translations; in this case your customer may like you to check also the actual screen output with one or more browsers and after this you might realize that further adjustments are needed in order to fit correctly into the expected space. This take extra time and hassles, don\'t you think so?



Mario Cerutti
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 07:33
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
PractiCount or WebBudget Dec 7, 2002

You can also use software designed for that purpose, such as PractiCount (www.practiline.com) or WebBudget (www.webbudget.com).



Joeri


Direct link Reply with quote
 

Joy Lewis

Local time: 02:33
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Dec 8, 2002

Thank you all for replying to my query. Season\'s Greetings from sunny Barbados.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Website translation

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search