Translations of official, government, etc. bodies
Thread poster: xxxntouzet

xxxntouzet  Identity Verified
Local time: 03:21
English to French
+ ...
Mar 25, 2003

Every now and again, a question pops up:

What is the equivalent of this or that official body in France, the US, your country, the moon...


What, in your opinion, would be the right approach to this translation issue, given that there usually are no strict equivalents (even in the E.U.)?


Thanks for your responses!

[ This Message was edited by: ntouzet on 2003-03-25 11:51]


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:21
Member
Spanish to English
+ ...
"The equivalent" may not be "the translation" Mar 25, 2003

If an equivalent is requested, I usually look at function. The translation, however, is another question altogether. For example, every state has a public tax administration apparatus, but if you don\'t know the target country, it would be hard to pinpoint the equivalent. In an exteme case, I once localised such an office, only to have the official name changed by decree after two months. And finding a generic term may be complicated.

 

sylver  Identity Verified
Local time: 09:21
English to French
Some pointers.... Mar 25, 2003

Quote:


On 2003-03-25 11:50, ntouzet wrote:

Every now and again, a question pops up:

What is the equivalent of this or that official body in France, the US, your country, the moon...



The moon. Still very reachable, and a lot easier so far as languages are concerned.

Quote:


What, in your opinion, would be the right approach to this translation issue, given that there usually are no strict equivalents (even in the E.U.)?


Thanks for your responses!



The BEST way, is to ask the clients what he wants. Does he want translation, or does he want equivalents?


Once you know what you are looking for, give the official glossaries a shot (NATO,...whatever applies) and the dictionnaries too, ...


If still no luck, and that you *have to* come up with a translation, figure several way, and make some researches on google to see how the problem was handled by you collègues.


If nothing goes, well, you can hope that one of your pal on kudoz know the answer.


 

Pat Jenner
Local time: 02:21
German to English
+ ...
useful website Apr 29, 2003

For links to an enormous number of government bodies around the world, go to http://www.gksoft.com/govt/en

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translations of official, government, etc. bodies

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search