translation of plurilingual document
Thread poster: cos2877

cos2877
Local time: 17:30
Spanish to English
+ ...
Feb 25, 2008

I have this document to translate from Spanish into English. It is a photocopy of three passports and one identity document, certified by a notary public.

The first page of all passports is in Spanish, with translations into English, French and Portuguese.

The second page provides a translation into English, except for the marital status.

Two of the passports include the fourth and fifth pages which are mostly in Spanish (except for two captions which are also translated into English).

The Id is in Spanish as well as the Notary's certification and seals.

This translation must be given a public translation form, only without the Colegio's legalization or the Apostille.

I talked to the Colegio and they say I must only translate the Spanish parts, and should not transcribe the English parts.

My question is, what is the standard practice in this cases? Last time I translated an Argentine Passport it was all in Spanish.

It makes no sense to translate what is already in English...on the other hand I am afraid that the translation will make no sense unless I transcribe all the data.


 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 22:30
Italian to English
+ ...
Follow your client's instructions Feb 27, 2008

WRT the pages already in English, my standard practice is to write [page written in English] at the top of each one.

 

cos2877
Local time: 17:30
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
a note Feb 27, 2008

That would work if it weren't for the marital status that has been left untranslated.

I was thinking of putting this caption at the end of each page:
[Other texts in Spanish are translated within the document itself]

only I am not sure if I should use the word "texts"...("phrase" "captions"?)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

translation of plurilingual document

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search