Transliteration in translating traditional Chinese medicine terminology
Thread poster: Chun Un

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Mar 13, 2008

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?

 

Shirley Lao  Identity Verified
Taiwan
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Check the reference materials of Nigel Wiseman Mar 13, 2008

Nigel Wiseman is an expert in the translation of traditional Chinese medicine (TCM). He and some others have prepared a few TCM dictionaries and glossaries.

Refer to the following link about his ideas on the translation and transliteration of traditional Chinese medicinal terms and concepts:
http://209.85.175.104/search?q=cache:TcEKRmq8H4sJ:www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/CMT-Translation_Theory.pdf%20nigel%20wiseman,%20transliteration&hl=en&ct=clnk&cd=6

Also, refer to this online TCM glossary prepared by Nigel Wiseman:

http://www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/NW_only.pdf

You may have recognize that Nigel prefers the translation of TCM terms rather than the transliteration of TCM terms, except for the transliteration of Chinese names and places.



Chun Un wrote:

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?


 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Apr 9, 2008

Thank you for your suggestions.

Shirley Lao wrote:

Nigel Wiseman is an expert in the translation of traditional Chinese medicine (TCM). He and some others have prepared a few TCM dictionaries and glossaries.

Refer to the following link about his ideas on the translation and transliteration of traditional Chinese medicinal terms and concepts:
http://209.85.175.104/search?q=cache:TcEKRmq8H4sJ:www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/CMT-Translation_Theory.pdf%20nigel%20wiseman,%20transliteration&hl=en&ct=clnk&cd=6

Also, refer to this online TCM glossary prepared by Nigel Wiseman:

http://www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/NW_only.pdf

You may have recognize that Nigel prefers the translation of TCM terms rather than the transliteration of TCM terms, except for the transliteration of Chinese names and places.



Chun Un wrote:

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transliteration in translating traditional Chinese medicine terminology

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search