Transliteration in translating traditional Chinese medicine terminology
Thread poster: Chun Un

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Mar 13, 2008

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?

Direct link Reply with quote
 
Shirley Lao  Identity Verified
Taiwan
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Check the reference materials of Nigel Wiseman Mar 13, 2008

Nigel Wiseman is an expert in the translation of traditional Chinese medicine (TCM). He and some others have prepared a few TCM dictionaries and glossaries.

Refer to the following link about his ideas on the translation and transliteration of traditional Chinese medicinal terms and concepts:
http://209.85.175.104/search?q=cache:TcEKRmq8H4sJ:www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/CMT-Translation_Theory.pdf%20nigel%20wiseman,%20transliteration&hl=en&ct=clnk&cd=6

Also, refer to this online TCM glossary prepared by Nigel Wiseman:

http://www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/NW_only.pdf

You may have recognize that Nigel prefers the translation of TCM terms rather than the transliteration of TCM terms, except for the transliteration of Chinese names and places.



Chun Un wrote:

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?


Direct link Reply with quote
 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Apr 9, 2008

Thank you for your suggestions.

Shirley Lao wrote:

Nigel Wiseman is an expert in the translation of traditional Chinese medicine (TCM). He and some others have prepared a few TCM dictionaries and glossaries.

Refer to the following link about his ideas on the translation and transliteration of traditional Chinese medicinal terms and concepts:
http://209.85.175.104/search?q=cache:TcEKRmq8H4sJ:www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/CMT-Translation_Theory.pdf%20nigel%20wiseman,%20transliteration&hl=en&ct=clnk&cd=6

Also, refer to this online TCM glossary prepared by Nigel Wiseman:

http://www.paradigm-pubs.com/sites/www.paradigm-pubs.com/files/files/NW_only.pdf

You may have recognize that Nigel prefers the translation of TCM terms rather than the transliteration of TCM terms, except for the transliteration of Chinese names and places.



Chun Un wrote:

I am preparing to write an article with a tentative title 'A critical review on transliteration in English translation of traditional Chinese medicine'. Can someone suggest some starting points (e.g. literature) for theories on transliteration in cross-cultural communications?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Transliteration in translating traditional Chinese medicine terminology

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search