"If you walk through the corridors of the Translation Service and look in through any of the many open doors you pass, you will see translators at work.
But you won't see them translating. You will see them typing, murmuring into a dictaphone, leafing through a dictionary, gazing out a window or talking on the telephone. They may even be absent, in the library doing research.
What you see is the production of text. The actual business of translating takes place in some invisible realm which cannot be visited by an observer (and sometimes not even by the translators themselves).
In the Workshops we have set out to explore this realm, and what you will find in this website are the results of our explorations."
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free