Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
"If you walk through the corridors of the Translation Service and look in through any of the many open doors you pass, you will see translators at work. But you won't see them translating. You will see them typing, murmuring into a dictaphone, leafing through a dictionary, gazing out a window or talking on the telephone. They may even be absent, in the library doing research. What you see is the production of text. The actual business of translating takes place in some invisible realm which cannot be visited by an observer (and sometimes not even by the translators themselves). In the Workshops we have set out to explore this realm, and what you will find in this website are the results of our explorations."
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!