Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
"If you walk through the corridors of the Translation Service and look in through any of the many open doors you pass, you will see translators at work. But you won't see them translating. You will see them typing, murmuring into a dictaphone, leafing through a dictionary, gazing out a window or talking on the telephone. They may even be absent, in the library doing research. What you see is the production of text. The actual business of translating takes place in some invisible realm which cannot be visited by an observer (and sometimes not even by the translators themselves). In the Workshops we have set out to explore this realm, and what you will find in this website are the results of our explorations."
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.