As Collaborative Translation is centered around the use of wikis, I ran across a
consulting offer outside of the translation industry, but it points to wiki applications
overlapping business processes and translation processes:
Welcome to wiki-translation, a community dedicated to discussing the impact of the wiki phenomenon on the world of translation. This is a place where people interested in translation using a massively collaborative wiki paradigm can exchange best practices and tools, and discuss how to improve them.
This video was made because wiki web sites are easy to use, but hard to describe.
Please note, why a Web 2.0 Wiki has more advantages as compared to mere Web 1.0 e-Mail use in the case of group collaboration, and especially why the Web 2.0 Wiki approach supersedes a hierarchical or a traditional Gutenberg/Tayloristic processing structure.
[Edited at 2008-11-03 05:10]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.