If you do not find a specific term that you are seeking in any of those above, simply search for the term on its own. If the term is also a general term combine it with the field that the topic is involved with.
Example - Suppose you are searching for a term YYY, search for "YYY gas oil petroleum". That will limit the search to the related term only.
The above are mainly English - English glossaries. If you are looking for say a specific Spanish-English glossary and can't find it, you might try to type a few terms that you know in both languages along with the unknown term. If you are lucky you'll maybe come up with an article or topic that provides you with the term translated in the article or page that comes up. Keep a reference of from where you got the translation. If it's wrong you can always blame the person that put it on the Internet. . But first make sure it's logical. If not and you get frustrated from searching, improvise a term that best explains the meaning and slant it into Italics or set it in delimiters to point out that it's maybe not in the normal dictionaries yet.
[Edited at 2009-02-01 10:58 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.