Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Congratulations! It looks very nice indeed, and will possibly build up valuable information for EN-SP colleagues.
I dont work from/into Spanish. Lo hablo por accidente, porque jamás lo estudié, entonces soy conceptualmente un 'analfabeto' en el idioma de Cervantes.
Please feel welcome to visit my EN-PT site http://www.lamensdorf.com.br , where I've put together a lot of ideas about translation. If you like any, be my guest to use them in Spanish, as I'll never be able to do it.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.