A Glossary for the "Bundeswehr" G-E
Thread poster: danilingua

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 05:39
English to German
+ ...
Nov 23, 2003

Look, what I have just found

http://members.shaw.ca/deutschesoldaten/beamten.htm

Cheers, and a nice evening

Daniela


Direct link Reply with quote
 

dieter haake  Identity Verified
Austria
Local time: 05:39
Italian to German
+ ...
thanks - very exhaustive Nov 23, 2003

but I think
more than Bundeswehr
it's
Deutsche Wehrmacht.

didi


Direct link Reply with quote
 

Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:39
German to English
Nice one, Daniela Nov 23, 2003

And here's another one.

http://www.geocities.com/~orion47/SiteGlossary.html


Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 05:39
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Wehrmacht Nov 23, 2003

I know, I have seen it too, after I posted it.... question is: Are these terms still valid?? I need to translate another document, a "Bundeswehrbescheinigung", "our days"...after my "Abiturzeugnis"...

D


Direct link Reply with quote
 

danilingua  Identity Verified
Germany
Local time: 05:39
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Keeping track of glossaries Nov 23, 2003

und danke -

And here's another one.

http://www.geocities.com/~orion47/SiteGlossary.html[/quote]

question: how do you all "administer" your glossaries - I have quite a collection and never seem to find the correct one, or "forget" what I have....


Direct link Reply with quote
 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 10:09
English to Tamil
+ ...
Keeping track of glossaries Nov 23, 2003

This is what I do. Go to the url and take a save as copy of it in the html format. The languages I handle are German, French, English, Italian and Tamil. I have opened one folder for each of them. Depending on the gossary language, I store the save as copy in the respective folder. Here too I have opened a separate folder for dictionaries. The save as copy goes into that folder. Since it is html page, the links are all active, provided you are connected to the Internet.
In this method, the save as copy is not too big. Whenever you have time, you can leisurely go through them.
Hope this helps,
N.Raghavan

Daniela Gotta wrote:

und danke -

And here's another one.

http://www.geocities.com/~orion47/SiteGlossary.html[/quote]

question: how do you all "administer" your glossaries - I have quite a collection and never seem to find the correct one, or "forget" what I have....[/quote]

[Edited at 2003-11-24 03:09]

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 06:39
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Its all history Nov 24, 2003

Nowadays, after the war, everything is much simpler, and of course nobody has titles with "krieg" in it anymore.


[Edited at 2003-11-24 01:18]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A Glossary for the "Bundeswehr" G-E

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search