Options for 19th-century handritten document
Thread poster: Neil Coffey

Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:16
French to English
+ ...
Apr 24, 2010

I've been approached by a client to translate what turns out to be several pages of (French) handwritten text from the early 1800s. Whilst the actual linguistic content isn't a problem per se, the flowery 19th century handriting would effectively make the job impractical for me on my own. This has happened very occasionally in the past, e.g. I've had an enqury about an indecipherable 19th century handwritten birth certificate or the like, and have always just said "sorry, I don't deal with this kind of document".

In this particular case, the volume involved could juuuust about make the project viable. So I wondered: has anybody either had experience of having a separate "old handwriting" specialist transcribe the document, and how that worked out and who to approach, or alternatively any good advice that I could tell the client as to who else they should approach? In truth, I'm really not that desperate to take on the project-- I just want to be able to give some kind of vaguely helpful answer to the client. Any feedback appreciated!

[Edited at 2010-04-24 04:28 GMT]


 

Elisabeth Kissel  Identity Verified
Australia
Local time: 16:16
Member (2009)
German to English
+ ...
out-sourcing the transcribing part of the job Apr 24, 2010

I've had similar issues in the past: The old German script can be very tricky to decipher, too. After spending hours and hours (literally) on one particular document, I started looking online for people who specialized in transcribing this type of script. I found someone who could transcribe the whole document overnight and found that her rates were very reasonable. We've collaborated a few times since then. Although I don't make 'a killing', I quite enjoy it and the work is easy. So, as far as I am concerned, I can recommend out-sourcing the transcribing part of the job.

 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:16
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Yes, outsource at least some of it Apr 24, 2010

I have problems with Russian handwriting, and cooperate with a native Russian speaker on the transcription. I try to transcribe as much as I can myself, which varies from most of it to hardly any of it, and he helps me out with what is left. He is particularly helpful for ships' logs (he was a merchant seaman for several years) and doctors' handwriting, which is just as bad in Russian as in English (he comes from a family of doctors). He charges on a time basis. On the last job, he got 75% of the fee, and I was quite happy with that.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Options for 19th-century handritten document

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search