I need help with multiterm
Thread poster: chofi

chofi  Identity Verified
United States
Local time: 03:11
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
May 23, 2010

Hi, I recently started learning how to use Trados. I started a project on my own, just to practice. I just created a new TM and I'm using a book to translate in Microsoft Word. My question is: I have to translate everything since it's the first time I use it right? I get no matches. And also, how do you use Multiterm? Not sure what to do on this first project but to translate with no help. Thanks
Chofi


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 09:11
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Look for training in your area May 24, 2010

After years trying to learn it on my own and losing plenty of time on that, I decided to take a proper course on Multiterm. The situation changed completely when I did, so I encourage you to look for proper training about Trados and Multiterm in your area. You will not regret it. Multiterm is probably the less intuitive software in the whole world!

Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:11
English to Czech
+ ...
Training indeed May 26, 2010

I second Tomás and his post, with the exception of his note on MultiTerm. I find TermStar much worse.

Anyways, although I'm not a moderator of this forum, I strongly encourage you to use the SDL Support forum: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support-65.html

[Upraveno: 2010-05-26 13:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I need help with multiterm

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search