Translators resources
Thread poster: SME

SME  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:00
English to French
+ ...
Jun 20, 2010

I attended a legal translation seminar last week and I had the opportunity to flick through this wonderful dictionary "The Council of Europe French-English Legal Dictionary (International Law)" from FHS Bridge. Its owner told me that there is a version in English to French but I have not been able to locate it. Could anyone advise if it does exist or whether this version is "double entry" (which I missed to notice while I was looking at it...)? On m'a dit que je pouvais le trouver sur internet aussi mais je ne trouve que la version francais-anglais...
Merci de vouloir me renseigner sur ce point

[Edited at 2010-06-20 15:12 GMT]

[Edited at 2010-06-20 15:51 GMT]


 

Karen Stokes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:00
Member (2003)
French to English
Council of Europe bookshop Jun 20, 2010

It's a separate publication and it looks as though it's still available - see the Council of Europe bookshop here:

http://book.coe.int/FR/ficheouvrage.php?PAGEID=36〈=FR&produit_aliasid=1489

Best,

Karen


 

SME  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:00
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
COE dictionary Jun 20, 2010

Karen,


Much obliged for the link. Do you think too that it is worth investing in? Or would you recommend other resources for law UK - Fr?
Kind regards / Sylvie


 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 09:00
German to Spanish
+ ...
Translators resources Jun 20, 2010

SME wrote: I attended a legal translation seminar.../...


Bonjour, je ne crois pas qu'il soit utile comme un dictionnaire, mais hier à la recherche des ressources Internet pour de traducteurs j'ai trouvé une liste Excel de tous les descripteurs de l'EUROVOC dans toutes les langues de la CE.

Je ne fais pas de la traduction juridique, mais comme je l'ai jugé assez utile comme source d'informations, je l'ai ajouté à mon serveur en ligne. Si vous êtes intéressé, vous pouvez le télécharger ici jusqu'au 24/06 ou bien indéfiniment à partir des pages de l'Eurovoc.

[Editado a las 2010-06-20 21:19 GMT]


 

Karen Stokes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:00
Member (2003)
French to English
CoE En-Fr Jun 21, 2010

SME wrote:


Karen,


Much obliged for the link. Do you think too that it is worth investing in? Or would you recommend other resources for law UK - Fr?
Kind regards / Sylvie


Hi Sylvie,

I don't have the En-Fr version as I only work Fr-En, so I can't really recommend it or not - hopefully you'll get a response from a French native speaker who works in the same direction as you. I do find the Fr-En useful version, though.

Best,

Karen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translators resources

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search