correction automatique Trados 2007
Thread poster: Elise Tiberghien

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 21:54
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Aug 20, 2010

Bonsoir,
suite à une fausse manip' au moment de la vérification orthographique, un mot de mon texte source est corrigé automatiquement par le système. Si je le réécris dans le texte cible, et que je ferme le segment, il se change automatiquement en ce mot que j'ai enregistré sans le vouloir...
Je ne sais pas si je me fais comprendre..

Comment faire pour enlever cela de la correction automatique ?

Merci !
bonne soirée,
Elise


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2002)
English to Italian
+ ...
MS Word Menu Aug 20, 2010

Bonsoir Elise,

Peut-être le problème est avec Word et non pas Trados. Dans Word sous Outils > Choix de correction automatique > Correction automatique (à peu près - en italien c'est "Strumenti > Opzioni di correzione automatica > Correzione automatica") il y a une liste modifiable de corrections automatiques.
Cordialement,
Luca

[Edited at 2010-08-20 21:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Elise Tiberghien  Identity Verified
Spain
Local time: 21:54
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tag Editor Aug 21, 2010

Bonjour Luca,
j'ai oublié de préciser qu'il s'agit du check spelling de Tag Editor...... pardon....
Elise


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

correction automatique Trados 2007

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search