When talking about Google Translator Toolkit, people usually either erroneously refer to Google Translate upon its pros and cons (which is another product) or to the TM part of GTK. However, GTK contains also Glossaries parts which can prove useful for managing term lists.
I would like to ask the member what is their experience with the Glossaries inside GTK it, if at all? Before launching a major terminology effort, should it be considered as an alternative? Is it a comfortable way to organize home-grown Excel term-base?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.