Update Translation Memory on Trados Workbench
Thread poster: LRamos

Local time: 06:14
English to Spanish
Sep 30, 2010

Hi, everyone.

I’m beginning to use Trados and I’m using TagEditor.
I hope you can help me figure out how can I update my translation memory after I have translated a part of my text and saved it.It is a large document so I am translating parts of it per day.
Do I need to update a translation memory every time, after I have completed a portion of my translation with TagEditor and when I close the file?

Any help will be highly appreciated it.icon_smile.gif
Thank you very much!


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Local time: 16:14
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Automatic update Oct 1, 2010

By using TagEditor, your TM is updated on every successive translation segment even without closing your TagEditor for the day unless you deselect Update option in WorkBench window. You can clean the translated file portions by selecting WorkBench: Tools>Clean file, to ensure manual update (you get the incomplete translation file that you can make the final full version on the final day of translation.) This is a redundancy, however.

Soonthon Lupkitaro.


Local time: 06:14
English to Spanish
Automatic update when using Word too? Oct 1, 2010

Hi, Soonthon.

Thank you very much for you help!
I assume then that the process for TM update is the same with Word documents, right?



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Update Translation Memory on Trados Workbench

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search