New IT terms in non-English languages (pt-br specially): how to deal with it?
Thread poster: Manu Magalhães
Manu Magalhães
United Kingdom
Local time: 03:11
English to Portuguese
May 15, 2012

I'm a new eng/pt-br translator and I'm working with lots of IT texts.

It's usual for me to receive text with brand-new terminology and no previous reference about it on TMs nor on termbases.

My question is: how do you work with it? Is there any reference site besides IATE and Microsoft where we can find the most frequent terminology of the industry in non-English languages for certain brand new IT terms? IATE uses european portuguese, which helps me but not all the time.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

New IT terms in non-English languages (pt-br specially): how to deal with it?

Advanced search

Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search