New IT terms in non-English languages (pt-br specially): how to deal with it?
Thread poster: Manu Magalhães

Manu Magalhães
United Kingdom
Local time: 09:27
English to Portuguese
May 15, 2012

I'm a new eng/pt-br translator and I'm working with lots of IT texts.

It's usual for me to receive text with brand-new terminology and no previous reference about it on TMs nor on termbases.

My question is: how do you work with it? Is there any reference site besides IATE and Microsoft where we can find the most frequent terminology of the industry in non-English languages for certain brand new IT terms? IATE uses european portuguese, which helps me but not all the time.

Thanks!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New IT terms in non-English languages (pt-br specially): how to deal with it?

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search