New IT terms in non-English languages (pt-br specially): how to deal with it?
Thread poster: Manu Magalhães

Manu Magalhães
United Kingdom
Local time: 08:22
English to Portuguese
May 15, 2012

I'm a new eng/pt-br translator and I'm working with lots of IT texts.

It's usual for me to receive text with brand-new terminology and no previous reference about it on TMs nor on termbases.

My question is: how do you work with it? Is there any reference site besides IATE and Microsoft where we can find the most frequent terminology of the industry in non-English languages for certain brand new IT terms? IATE uses european portuguese, which helps me but not all the time.



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

New IT terms in non-English languages (pt-br specially): how to deal with it?

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search