Off topic: take part in survey, `The impact of technology on translation business`
Thread poster: Kristina Mazonaite

Kristina Mazonaite
United Kingdom
Local time: 22:33
English to Lithuanian
Feb 20, 2014

Hi,
I am a student of Languages studies at Leeds Metropolitan University. As part of my degree I am writing a dissertation entitled, `The impact of translation technology on language business`. It is just a brief set of 13 questions with multiple choices. It would be extremely helpful to hear translators point of view in regards to the subject. I would be grateful if you could take a moment to answer following questions, the link is below. The questionnaire is confidential and you have the wright to withdraw at any point. Thank you in advance for your participation.

http://bit.ly/NUddco

thank you


 

Rolf Keller
Germany
Local time: 23:33
English to German
URL shortening services? Feb 20, 2014

Kristina Mazonaite wrote:

http://bit.ly/NUddco


FWIW, some of us never click any link that belongs to an URL shortening service.


 

Kristina Mazonaite
United Kingdom
Local time: 22:33
English to Lithuanian
TOPIC STARTER
Thank you for your participation and your feedback Feb 24, 2014

Kristina Mazonaite wrote:

Hi,
I am a student of Languages studies at Leeds Metropolitan University. As part of my degree I am writing a dissertation entitled, `The impact of translation technology on language business`. It is just a brief set of 13 questions with multiple choices. It would be extremely helpful to hear translators point of view in regards to the subject. I would be grateful if you could take a moment to answer following questions, the link is below. The questionnaire is confidential and you have the wright to withdraw at any point. Thank you in advance for your participation.

http://bit.ly/NUddco

thank you


 

Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 18:33
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Done. Feb 24, 2014

Done.

 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 05:33
Chinese to English
Done, but it's a dull survey. Feb 25, 2014

This survey has been done a million times before. It misses the point about the way we actually interact with technology.

I've copied what I put in the "other comments" box below.

I think you've got a very limited view of what translation technology is and what it does. Technology helps massively because it enables us to research, but that is very different to computers doing the translation for us.
At present we have tools like online dictionaries; we can search the web to research; we can use thesauruses and rhyme dictionaries; we can look at images and some videos.
As time goes by, these possibilities are going to keep growing, as will our ability to sift them and find the resources we need. In particular, computers will get better at linking images and videos to text, so when I want to search for videos of windmills, the computer will be able to find them (whether or not anyone says the word "windmill" in the text or video). Lawyers will develop big databases of comparative law, so that we can search them and identify legal terms precisely. 3d video will get better, so technical translators will be able to see inside the machines they are writing about. And ever larger databases of existing good translations will be developed (using Google Books and a good alignment tool, for example, someone should start aligning all the world's translated novels), and mined intelligently for terminology.
Eventually, many years down the line, I'm sure computers will be able to translate automatically for us. But that 's not what's going to happen in the near term.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

take part in survey, `The impact of technology on translation business`

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search