French-English-French CD ROM Dictionaries
Thread poster: jozie
jozie
Germany
Local time: 19:56
Gaelic to English
+ ...
Nov 11, 2004

Hello!
I would appreciate some advice and recommendations on where to buy a good CD ROM French dictionary online. Also how much should I expect to pay for one?

Go raibh mile maith agaibh! - Thanks a million!


Direct link Reply with quote
 

Angela Dickson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:56
French to English
+ ...
Collins-Robert Nov 11, 2004

jozie wrote:

Hello!
I would appreciate some advice and recommendations on where to buy a good CD ROM French dictionary online. Also how much should I expect to pay for one?

Go raibh mile maith agaibh! - Thanks a million!


Hi there - I recently received for my birthday the latest edition of the Collins-Robert CD-ROM - which corresponds to the 2nd edition of their Comprehensive dictionary (as published in the UK, anyway). As my dad forgot to remove the invoice from the package, I know that he got it from Amazon and that it cost less than £30 including delivery (say 50 euros). I really like it. It has all the content of my giant dictionary, and it has little sound files telling you how to pronounce the words, which is nice.

Good luck!
Angela


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:56
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
There must be several editions Nov 11, 2004

Le Grand Robert/Collins - Super Senior - NOUVEAU - MAC & PC.
Prod. Num.: 10010
Weight: 2 LBS.
Regular Price: $125.00
http://www.sofworld.com/prodview.asp?prod=318&cat=68&subcat=162

(I wonder how a CD-Rom can have 2 lbs weight).


Le grand Robert (French only) costs euros 150 in Amazone.
http://www.concours.mobilite-territoriale.net/librairie-preparation-aux-concours-de-la-fonction-publique/le-grand-robert-article40.html

The problem with it is that you must have it in the driver. I have it all the time, but I seldom use the driver for something else, I know that other people do use their driver and it can be an inconvenient.


Claudia


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 19:56
German to Spanish
You do not need to use a physical driver Nov 11, 2004

Claudia Iglesias wrote:

The problem with it is that you must have it in the driver. I have it all the time, but I seldom use the driver for something else, I know that other people do use their driver and it can be an inconvenient.


Claudia




Claudia, I tell you in other posting, surely you have not see it, there is applications for that, you can make a virtual disc in your PC, VirtualCD for example (http://www.virtualcd-online.com/). So you can "install" so many dictionaries as your hardisc can contain.

Saludos


Direct link Reply with quote
 
xxxIanW
Local time: 19:56
German to English
+ ...
Collins-Robert Nov 12, 2004

Hi Jozie,

I agree completely with Angela's suggestion - I had the Harraps and Larousse and they were awful (at least the versions that I had were). The Collins is well worth the money - I'd even buy it at twice the price.

Tóg go bog é


Ian

[Edited at 2004-11-12 11:55]


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Local time: 19:56
Member (2002)
English to French
+ ...
Harrap's Nov 15, 2004

Ian Winick wrote:

I agree completely with Angela's suggestion - I had the Harraps and Larousse and they were awful


I can't agree about Harrap's. I have the paper version and the cd-rom version, and I like them really much.
The right version for us translators is the "Unabridged" - obviously if you have the "Shorter" version it won't do. We have a "shorter" at home, it is with the kids.

There is a drawback however with the cd-rom version. It requires the cd each time you start a session with it. And it is protected against Virtual Drive!!!

Florence


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

French-English-French CD ROM Dictionaries

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search