New resources for translators
Thread poster: Siegfried Armbruster

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:33
Member (2004)
English to German
+ ...
Aug 12, 2015

We did add some new resources to the Alexandria library:

EMA AutoSuggest dictionaries
The EMA (European Medicines Agency) provides information on the linguistic aspects of the product information for a medicine, which includes the summary of product characteristics, labelling and package leaflet. It explains the content that should be included in these documents, as well as standard headings and the most commonly used standard statements and terms in all official European Union languages.
For more info see: https://alexandria-translation-resources.com/resources-for-translation-providers/autosuggest-dictionaries/ema/

Dictionary of ophthalmological terms
These glossaries were created from the “Dictionnaire des termes utilisés en ophtalmologie” (German, French, English and Italian) contained in the “Guide des personnes malvoyantes et aveugles au Luxembourg, 2ème fascicule”, published by the Institut pour Déficients Visuels – www.idv.lu
For more info see: https://alexandria-translation-resources.com/resources-for-translation-providers/glossaries/dictionary-of-ophthalmological-terms/

Aged Care Terminology Glossaries
Created by the Centre for Cultural Diversity in Ageing (www.culturaldiversity.com.au), the Glossary of Aged Care Terminology contains around 1000 terms translated into 19 community languages. It has been developed to promote consistency of translations of aged care information.
For more info see: https://alexandria-translation-resources.com/resources-for-translation-providers/glossaries/aged-care-terminology/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New resources for translators

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search