Explanation of contractual expressions in English
Thread poster: iyavor
iyavor
Local time: 00:37
Hebrew to English
+ ...
Aug 19, 2015

Hello,

Has anyone here come upon a good resource that explains typical English contract language, including many of the unusual words often seen there (e.g. hereof, thereof, hereinafter, herewith, etc.)?

Thanks,

Ilan


Direct link Reply with quote
 

Michael Joseph Wdowiak Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:37
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Three very good resources (I use regularly): Aug 20, 2015

• Garner’s Dictionary of Legal Usage (available inside Oxforddictionaries.com)
• Black's Law Dictionary (indispensable)
• A Manual of Style for Contract Drafting (3rd edition), Kenneth A. Adams.


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 05:37
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Legal English Aug 20, 2015

iyavor wrote:
Has anyone here come upon a good resource that explains typical English contract language, including many of the unusual words often seen there (e.g. hereof, thereof, hereinafter, herewith, etc.)?
Ilan


I am also interested in such legal words in comparison with technical English. As a non-US speaker, they are old English for legal professionals.
Please read more details at
https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_English

Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 
JL01  Identity Verified
United States
Local time: 17:37
English to French
+ ...
not unusual at all Aug 20, 2015

These words are not unusual at all in legal documents.

Their meaning is normally quite clear. Dictionaries, in particular legal dictionaries, usually give good clues to using them.


iyavor wrote:

Hello,

Has anyone here come upon a good resource that explains typical English contract language, including many of the unusual words often seen there (e.g. hereof, thereof, hereinafter, herewith, etc.)?

Thanks,

Ilan


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 23:37
Spanish to English
+ ...
Took the words right out... Aug 20, 2015

JL01 wrote:

These words are not unusual at all in legal documents.

Their meaning is normally quite clear. Dictionaries, in particular legal dictionaries, usually give good clues to using them.


iyavor wrote:

Hello,

Has anyone here come upon a good resource that explains typical English contract language, including many of the unusual words often seen there (e.g. hereof, thereof, hereinafter, herewith, etc.)?

Thanks,

Ilan


Hear hear. Nothing unusual at all about these "boilerplate" expressions. it's simply a different register from what the lay person might be accustomed to seeing. Now go and sit in the corner...


Direct link Reply with quote
 
iyavor
Local time: 00:37
Hebrew to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Aug 20, 2015

Let me rephrase... the words themselves are quite common in contracts, they just apart a bit unusual... and I also believe that many periods use these words incorrectly.

What I an really seeing is more of a guide ... how to use these words correctly, what to avoid, etc. So I think the manual of style would be a good place to go... online resources would be great as well.


Direct link Reply with quote
 
JL01  Identity Verified
United States
Local time: 17:37
English to French
+ ...
familiarize yourself Aug 20, 2015

The specific kind of words you mentioned have nothing to do with a style guide. They are used to refer to parts of the document in which they are used.

Reading a few contracts or other legal documents will help getting an idea of how, when and why they are used.


iyavor wrote:

Let me rephrase... the words themselves are quite common in contracts, they just apart a bit unusual... and I also believe that many periods use these words incorrectly.

What I an really seeing is more of a guide ... how to use these words correctly, what to avoid, etc. So I think the manual of style would be a good place to go... online resources would be great as well.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Explanation of contractual expressions in English

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search