Pages in topic:   [1 2] >
Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away.
Thread poster: Michael Beijer

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Nov 10, 2016

As some of you may already know, Graham Oxtoby, the author of one of the best Dutch English technical dictionaries available today, passed away recently. I waited a number of months, and then sent an email to his former company, asking for information on what will be happening to his dictionary now that he is gone, as I use it almost daily and it is very important for my work. I never received a reply, and so a few months later tried again. Again no reply. I don't want to bother his family, for obvious reasons, and so thought I would ask here in case anyone has more information.

The dictionary goes by a number of names, such as:

Groot Woordenboek Industrie & Techniek,
GWIT
, and
the Comprehensive Dictionary of Information & Technology

If you work in my language pair (Dutch/English), but have never heard of the GWIT, Graham was also the chief editor of the old
"Groot Polytechnisch Woordenboek Nederlands-Engels", which I'm sure most Dutch-English translators will have heard of, especially those who translate technical subjects.

Any information would be very welcome as I have come to rely on this dictionary in recent years.

Michael

website: http://www.translex.co.uk/GWIT_in_UniLexPro.html


 

Rolf Keller
Germany
Local time: 16:02
English to German
Publisher? Nov 10, 2016

Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote:

sent an email to his former company


Didn't you ask the publisher?
http://www.acolada.de/xist4c/web/Comprehensive-Dictionary_id_3183__dId_27620_.htm


 

Mario Chavez  Identity Verified
Local time: 10:02
English to Spanish
+ ...
Is an online dictionary? Nov 10, 2016

After reading your posting, I get the impression that you're referring to an online dictionary. I seriously doubt that the dictionary will ever see a newer edition. Maybe there's a downloadable PDF version?

Note: I don't work with your language pair but I love dictionaries, especially printed ones.


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
yes, it's online, and subscription-based Nov 11, 2016

Mario Chavez wrote:

After reading your posting, I get the impression that you're referring to an online dictionary. I seriously doubt that the dictionary will ever see a newer edition. Maybe there's a downloadable PDF version?

Note: I don't work with your language pair but I love dictionaries, especially printed ones.


Graham also published a paperbound version relatively recently, but I can't seem to find any info on it at the moment. I hope someone will carry on his great work.

Hmm, perhaps I should have posted this in the Dutch sub-forum…

Same here by the way: I love dictionaries, and actually collect them, and am currently surrounded by stacks of them here in my office – both paper volumes, and all kinds of digital ones, and a ton of subscription-based titles too.

see also: http://beijer.uk/WORDBOOK.html icon_smile.gif

[Edited at 2016-11-11 09:56 GMT]


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
No, not yet. Nov 11, 2016

Rolf Keller wrote:

Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote:

sent an email to his former company


Didn't you ask the publisher?
http://www.acolada.de/xist4c/web/Comprehensive-Dictionary_id_3183__dId_27620_.htm



I thought I should contact his own company, Translex Publishing, first. But you're right. I'll send them an email too. Thanks for reminding me!


 

Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:02
German to Turkish
+ ...
This was exactly what I thought when I read the post. Nov 11, 2016

Mario Chavez wrote:

Note: I don't work with your language pair but I love dictionaries, especially printed ones.



Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote:

Same here by the way: I love dictionaries, and actually collect them, and am currently surrounded by stacks of them here in my office – both paper volumes, and all kinds of digital ones, and a ton of subscription-based titles too.

see also: http://beijer.uk/WORDBOOK.html icon_smile.gif

[Edited at 2016-11-11 09:56 GMT]


 

Olly Pekelharing  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:02
Member (2009)
Dutch to English
Sad news Nov 11, 2016

That's sad news. I'm sure they will really miss him over at the other translator's site, where he was an important contributor to the NL-EN technical term queries. He was always a wealth of information, though if you disagreed with him there'd be hell to pay! Maybe you should assume responsibility for his dictionary's upkeep, Michael!

 

Matthijs Frankena  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:02
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
So that's what's wrong with the GWIT Apr 26, 2017

The site www.evoterm.net is not responding at the moment; this has happened a few times in the last weeks, but I didn't pay much attention to it. The site www.translex.co.uk is now an online shop for "women's style and fashion".

I guess the GWIT is therefore defunct. Too bad, I really found it useful for the technical projects I did.

Does anyone know of good alternatives?

ETA:

At the moment, evoterm.net is up again, and I can log on to the GWIT. I've also discovered that the German publisher Acolada still offers a subscription to the online version (albeit cheaper than Graham offered it?) as well as a downloadable version of the entire thing. I guess there's an economic incentive for someone to keep it up and running for the nonce.

This does not entirely clarify the situation: In the past my subscription went via Translex: Graham sent me the invoice, I paid the money to Translex. At the moment I can still use the dictionary, even though it is well over a year ago since I paid for a subscription, and I have not received an invoice for another year. I would suspect that at some point someone will notice this and take over, or shut the whole thing down. That might be Graham's heirs, or the firm PTS, who owns the whole evoterm thing.

Should I let sleeping dogs lie, or should I contact PTS or Acolada to enquire about it?

[Edited at 2017-04-26 08:45 GMT]


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, please contact PTS or Acolada. May 2, 2017

I have kept meaning to do so I have kept meaning to do
Matthijs Frankena wrote:

The site www.evoterm.net is not responding at the moment; this has happened a few times in the last weeks, but I didn't pay much attention to it. The site www.translex.co.uk is now an online shop for "women's style and fashion".

I guess the GWIT is therefore defunct. Too bad, I really found it useful for the technical projects I did.

Does anyone know of good alternatives?

ETA:

At the moment, evoterm.net is up again, and I can log on to the GWIT. I've also discovered that the German publisher Acolada still offers a subscription to the online version (albeit cheaper than Graham offered it?) as well as a downloadable version of the entire thing. I guess there's an economic incentive for someone to keep it up and running for the nonce.

This does not entirely clarify the situation: In the past my subscription went via Translex: Graham sent me the invoice, I paid the money to Translex. At the moment I can still use the dictionary, even though it is well over a year ago since I paid for a subscription, and I have not received an invoice for another year. I would suspect that at some point someone will notice this and take over, or shut the whole thing down. That might be Graham's heirs, or the firm PTS, who owns the whole evoterm thing.

Should I let sleeping dogs lie, or should I contact PTS or Acolada to enquire about it?

[Edited at 2017-04-26 08:45 GMT]


Hi Matthijs,

Yes, please contact PTS or Acolada. I keep meaning to do so myself, and have for months now, but can never seem to find any free time. Yes, I know, lame excuseicon_wink.gif

I sent a bunch of emails to the translex.co.uk email address, as well as to Graham's private ones, but have not received a single reply. I do find this a little odd as GWIT is a business, and I had really expected someone to have been assigned the job of dealing with its customers after his death. I didn't want to bother the family though, so haven't pushed it. However, I use the GWIT almost daily in my technical work and have come to rely on it.


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Bordering on the off-topic I know, but May 2, 2017

... it seems odd to me, working in language pairs where there are no technical dictionaries, that the possible demise of such a dictionary would be any great loss in the Internet age.

Wouldn't any terms a professional translator doesn't already know be too specialised/new/obscure to appear in a dictionary anyway?


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
ha ha, now that's quite a topic you've started there... May 2, 2017

Chris S wrote:

... it seems odd to me, working in language pairs where there are no technical dictionaries, that the possible demise of such a dictionary would be any great loss in the Internet age.

Wouldn't any terms a professional translator doesn't already know be too specialised/new/obscure to appear in a dictionary anyway?



No time to get into this properly, but the amount of specialised technical terms in Dutch, as in English, is astronomical. There is no way a normal human being could remember and actively use them all without help. I would still be able to translate technical stuff (machinery/engineering/patents, etc.) without the GWIT, but why would I want to? It is a very useful resource and a great help sometimes. I suppose we are lucky, those of us working in DutchEnglish. As far as I know, those working in German English are probably even better off.


 

Matthijs Frankena  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:02
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
I have just contacted Acolada and PTS Jan 18

Hi Michael,

After my initial reply, I had forgotten about this thread. As I could still access the dictionary in Evoterm, I let the issue rest.

But now I suddenly no longer have access to the GWIT through Evoterm, and I am trying to get in touch with Acoloda and also with Evoterm to see if there's any other way to get a subscription. Acolada also seems to offer a download version of the dictionary - I've asked them what the status of that is.

I'll post an update in this thread when I know more.


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
what I know... Jan 18

Matthijs Frankena wrote:

Hi Michael,

After my initial reply, I had forgotten about this thread. As I could still access the dictionary in Evoterm, I let the issue rest.

But now I suddenly no longer have access to the GWIT through Evoterm, and I am trying to get in touch with Acoloda and also with Evoterm to see if there's any other way to get a subscription. Acolada also seems to offer a download version of the dictionary - I've asked them what the status of that is.

I'll post an update in this thread when I know more.


Hi Matthijs,

Interesting news that they finally stopped people from being able to access it for free. The last time I paid was 2015-07-14 (!), so I suppose it's about time.

From my emails with Acolada, I understand that Graham's wife didn't really know how to handle it all, and is looking into ideas re the future of the dictionary. Hopefully they'll figure something out soon, as the GWIT is a very useful resource in my technical translation work.

I bought the download version from Acolada a while back, to protect myself from the inevitable day when the online version would stop being available. It's obviously not been updated anymore, but I can highly recommend it.

kz404ysrktjrxdvtqv0n.png

Michael


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Image too small (for my eyes) Jan 18

Hi Michael,

Could you please post a link to the image in a high resolution, so that I can compare the data with my version of the dictionary (UniLex IDS 3.0)?

Thanks in advance!


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:02
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Proz shrunk it! Jan 18

Hans Lenting wrote:

Hi Michael,

Could you please post a link to the image in a high resolution, so that I can compare the data with my version of the dictionary (UniLex IDS 3.0)?

Thanks in advance!


UniLex Pro can contain multiple dictionaries. Screenshots show:

1. Only "GWIT" data selected: http://beijer.uk/screenshots/GWIT-download-from-Acolada.PNG
2. Only "Lexicon Financieel Management (English-Dutch)" data selected: http://beijer.uk/screenshots/LFM-download-from-Acolada.PNG


[Edited at 2018-01-18 12:14 GMT]


info re LFM @ http://www.acolada.de/xist4c/web/Lexicon-Financieel-Management--English-Dutch--Download_id_4583__dId_31060_.htm

[Edited at 2018-01-18 12:15 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away.

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search