\"Gist translations\": the vodka is good but the meat is rotten (Scientific American article on MT)
Thread poster: Cilian O'Tuama

Cilian O'Tuama  Identity Verified
Local time: 11:41
German to English
+ ...
Jul 16, 2002

Scientific American article on machine translations.


Those interested, please go to:


http://www.scientificamerican.com/article.cfm?articleID=0008357C-B04C-1D2D-96D7809EC588EEDF


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 11:41
English to German
+ ...
The trouble with translations Jul 16, 2002

Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):


Quote:


For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance.



Yeah, right...

[ This Message was edited by: on 2002-07-16 12:46 ]


 

Karin Adamczyk  Identity Verified
Canada
Local time: 05:41
Member
French to English
Puh-lease Jul 16, 2002

Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):


[quote]

For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance.


More like many professional translators won\'t even consider correcting the stuff!


FWIW,

Karin Adamczyk


 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 06:41
Member (2002)
English to Spanish
Too busy translators? Jul 16, 2002

Gee, do you think these guys don\'t call us because they think we are too busy? icon_confused.gif

Personally, I think $20 an hour is too little for proofreading these, ahem, \"gist\" translations. No, thanx...

[ This Message was edited by: on 2002-07-16 13:23 ]


 

Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 12:41
Japanese to English
+ ...
Come on... Jul 16, 2002

The guy is just building hype for his IPO...


I can bet anything his translations will be just as bad.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"Gist translations\": the vodka is good but the meat is rotten (Scientific American article on MT)

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search