https://www.proz.com/forum/translator_resources/3932-%5Cgist_translations%5C%3A_the_vodka_is_good_but_the_meat_is_rotten_scientific_american_article_on_mt.html

\"Gist translations\": the vodka is good but the meat is rotten (Scientific American article on MT)
Thread poster: Cilian O'Tuama
Cilian O'Tuama
Cilian O'Tuama  Identity Verified
Germany
Local time: 09:02
German to English
+ ...
Jul 16, 2002

Scientific American article on machine translations.



Those interested, please go to:



http://www.scientificamerican.com/article.cfm?articleID=0008357C-B04C-1D2D-96D7809EC588EEDF


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 09:02
English to German
+ ...
The trouble with translations Jul 16, 2002

Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):



Quote:


For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance. <... See more
Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):



Quote:


For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance.



Yeah, right...

[ This Message was edited by: on 2002-07-16 12:46 ]Collapse


 
Karin Adamczyk (X)
Karin Adamczyk (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 03:02
French to English
Puh-lease Jul 16, 2002

Interesting article - I particularly \"liked\" this part (***\'s added by me):



[quote]

For commercial applications, the extra time to polish out the inaccuracies in gist translations can prove costly: ***a professional human translator is paid some $20 per hour***, and many are so busy that by the time they are available to take on the job, it may be too late to be useful in the cutthroat realm of international finance.



More like many professional translators won\'t even consider correcting the stuff!



FWIW,

Karin Adamczyk


 
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 04:02
English to Spanish
Too busy translators? Jul 16, 2002

Gee, do you think these guys don\'t call us because they think we are too busy?



Personally, I think $20 an hour is too little for proofreading these, ahem, \"gist\" translations. No, thanx...

[ This Message was edited by: on 2002-07-16 13:23 ]


 
Alexandru Pojoga
Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 10:02
Japanese to English
+ ...
Come on... Jul 16, 2002

The guy is just building hype for his IPO...



I can bet anything his translations will be just as bad.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"Gist translations\": the vodka is good but the meat is rotten (Scientific American article on MT)


Translation news





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »