Standard Contract between Translator and Publisher (Literary Translation)
Thread poster: Nikita Kobrin

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:11
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Jul 24, 2002

Dear Colleagues,



http://www.fit-ift.org/english/contr-e.html - it\'s a link where you will find a standard contract which may be useful for those who are into Literary Translation.



Good luck,

Nikita



P.S. Two more similar links: http://www.geocities.com/Athens/Oracle/9070/conteng.htm

http://www.pen.org/translation/modelcon.html

[ This Message was edited by: on 2002-07-24 18:38 ]


Direct link Reply with quote
 

Jennie Sherrick, MA
United States
Local time: 06:11
German to English
+ ...
Questions concerning royalties/contract Jul 24, 2002

Is it normal for the translator to receive royalties and/or enter into such a contract as you shared with us (thank you, by the way), for a short text (1,200 words for a literary journal publication)? Also, if so (concerning the royalties), is this normally already understood by the publisher? Can royalties be discussed after the translation has been completed and an estimate of the work has already been given? I would like to hear your thoughts.



Thanks!

Jennie


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 05:11
English to Russian
+ ...
i don't think it is 'understood'... Jul 25, 2002

however, you can hardly expect anything substantial from royalties for a small piece.

I am not an expert, but i believe that any issue (royalties, amount of renumeration0 are to be clearly stated in the contract.


Direct link Reply with quote
 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:11
German to Spanish
+ ...
Thanks, Nikita Jul 25, 2002

Very useful links!



...And nice to see you again



All the best!



Teresa


Direct link Reply with quote
 
OlafK
United Kingdom
Local time: 11:11
English to German
+ ...
standard contract Jul 25, 2002

for German literary translators

http://www.literaturuebersetzer.de/a_start.htm


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Standard Contract between Translator and Publisher (Literary Translation)

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search