Diverse web glossaries, dictionaries, references (en, de)
Thread poster: Steffen Walter

Steffen Walter  Identity Verified
Local time: 16:29
Member (2002)
English to German
+ ...
Jul 26, 2002

Hi there everybody,

just thought that I\'d post this also to the resources forum (apart from German) to share some web resources with you in order to raise translators\' general state of well-being:

1. medical (cardiology/cardiac surgery): Monolingual English glossary on Texas Heart Institute website -> all around the heart (\"cardiovascular terms\"):


2. Banking and Finance/Stock Exchange:

Monolingual English banking/finance glossary on website of investment bank Dresdner Kleinwort Wasserstein:


Its German counterpart maintained by FAZ (\"Frankfurter Allgemeine Zeitung\"; may already be known):


3. Law:

Parallel text De-En of large parts of the German Civil Code - Bürgerliches Gesetzbuch (BGB), repeatedly cited in KudoZ answers:


The homepage http://www.iuscomp.org leads to further valuable legal resources.

4. Geology/Mining:

quite a comprehensive En-De glossary elaborated at RWTH (Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule) Aachen:


5. Library Science/Information & Documentation:

comprehensive glossary En-De with dictionary search:


6. EU resources:

Multilingual terminology database of the Council of the European Union (may have become as well-known as EURODICAUTOM):


Multiterm Web Access / multilingual terminology database of the European Parliament (URL leads to language pair En-De, all other EU language pairs also covered):


7. Other monolingual German references:

Construction: http://www.baulexikon.de/Default.htm (also a dictionary EnDe)





That\'s it for the moment and I\'m sincerely hoping that these resources can be of any help in case of translation/terminology problems.

Regards to you all from the still rainy Berlin (missing the summer so much (-: )


Direct link Reply with quote

Parrot  Identity Verified
Local time: 16:29
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Particularly indebted Jul 26, 2002

for the BGB!!!


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Diverse web glossaries, dictionaries, references (en, de)

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search