looking for help with legal translation
Thread poster: Fiona Robson

Fiona Robson
United Kingdom
Local time: 01:49
Member (2005)
Portuguese to English
+ ...
Jan 31, 2006

Does anybody know of a good resource in Portuguese - English, or English only, containing legal phrases and formulae, particularly the kind you often find in contracts. Any help appreciated.
Fiona


 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 02:49
German to English
+ ...
Google and books Jan 31, 2006

Hi Fiona,

If you enter "legal glossary" and "contracts" in Google you get lots of English sites, e.g.
http://www.lawpack.co.uk/legal_glossary_a_to_c.asp

If you add the Portuguese equivalent of "contract", you may turn up a few bilingual glossaries, too. Bilingual glossaries are a good first resource as you get into the subject -- although hopefully you will soon become so demanding that you need something more.

If you are likely to get more texts in this area, it is worth starting to collect resources, such as a good bilingual dictionary for your language pair, monolingual dictionaries, monolingual textbooks, web resources, perhaps subscribe to a few newsletters written for lawyers etc. And watch the websites of translator associations, universities etc. for seminars that might also help you.

From a UK perspective, I have the Collin Dictionary of Law, the Oxford Dictionary of Law, a few of the booklets in the Cavendish lawcards series and various other titles, and I subscribe to a couple of web resources. You will need to work out what selection of materials will suit your purposes.


 

Fiona Robson
United Kingdom
Local time: 01:49
Member (2005)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Victor Feb 1, 2006

Thanks, your comments are very helpful. I have managed to find one or two bilingual glossaries. However, most contain only single words, not phrases (and even then each word has several possible translations, as is often the case with legal terminology). I also have two very good bi-lingual legal dictionaries for my language pair, but again, they tend to give only single words, and not the "set formula" that you often find in contracts. What I am really looking for is a book which gives a layman's explanation of the legal jargon, preferably in both languages.

Regards

Fiona


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

looking for help with legal translation

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search