Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
...the Financial Times reported a Brussels interpreter rendering \"fresh frozen semen\" as \"matelots congeles\".
And when I was at Reuters, the official finance ministry translator quoted the minister as saying there was room for a \"revaluation\" of the French France (there was one thenh) when the original French word was \"reappreciation\" -- which in French means adjustment a bit up OR down, but the poor colleague translated, uh, letter for letter. When the franc\'s value started swelling on the forex markets, somebody had a second look at the translation, a correction was issued, and the franc got back down towards where it should have been: edging lower: \"reappreciation\" was in fact a euphemism for \"another mini-devaluation\".
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!