New mailing list to discuss conversion of file formats
Thread poster: Karin Adamczyk
Karin Adamczyk  Identity Verified
Canada
Local time: 16:16
French to English
Sep 19, 2002

I have set up a new list at http://groups.yahoo.com/group/cat_conv/ for the discussion of converting files of any type (documents, memory databases, terminology databases) for use with any translation memory system, extracting text from various file formats, filters, converters, extraction tools, tips, tricks and things to avoid.



If you would like to join, send a blank message to cat_conv-subscribe@yahoogroups.com



Regards,



KARIN ADAMCZYK

Technical Translator, French - English

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

MACROCONSULTING TECHNICAL TRANSLATIONS

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

65 - 5th Avenue South

Roxboro, Quebec, Canada H8Y 2T9

Telephone: 1-514-895-6537 * Fax: 1-514-421-3377

E-mail: karin.adamczyk@macroconsulting.com

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Terms only mailing list (for no-nonsense help) at http://groups.yahoo.com/group/terms_only

Subscribe by sending a message to terms_only-subscribe@yahoogroups.com





Direct link Reply with quote
 

Marijke Mayer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:16
Dutch to English
+ ...
Thanks for taking the initiative! Sep 20, 2002

I\'ve joined, and no doubt will see you there!

Hi and Bi!

Marijke


Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Count me in too! I just signed-up... Sep 20, 2002

Thanks Karin, terrific idea!!!



Nathalie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New mailing list to discuss conversion of file formats

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search