If you are translating user agreements (TOU or EULA) it often helps to check on existing translations of e.g. Microsoft or SUN EULAs as there are many 'standard' paragraphs in them.
The same goes for General Conditions and specific contracts - it just takes ( a lot of) time to get familiar with them.
Legal translation is 'heavy' on resources and knowledge - I studied law, I now have about 20 books, legislative texts and dictionaries just to translate legal texts between Dutch and English and I am still missing a few books!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sokolniki United States Local time: 04:06 English to Russian + ...
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!