Pages in topic:   [1 2] >
Omniglot.com--Heard of It? Any Count?
Thread poster: ineveryl

ineveryl  Identity Verified
United States
Local time: 09:59
French to English
Sep 19, 2006

I have a client who has requested that I translate the word "welcome" (as in you're welcome here, not thank you, you're welcome) into as many languages as possible. My friend actually found the following link: http://www.omniglot.com/language/phrases/welcome.htm

On this site, it lists the word in many different languages, but you know how translation websites can go--a bit more than haphazard. So, I'm trying to "check the site's references," if such a thing is possible. Anybody ever heard of them? Id your language correct on there? Does the site have a good reputation or a bad one?

Thank you in advance.


Direct link Reply with quote
 

Teresa Bento  Identity Verified
Portugal
Local time: 14:59
Member
English to Portuguese
+ ...
I didn't know this site Sep 19, 2006

...but at least, in Portuguese and German those are the correct ways to say it.

Direct link Reply with quote
 

Natasha Dupuy  Identity Verified
France
Local time: 15:59
French to English
Mon aéroglisseur est plein d'anguilles Sep 19, 2006

Correct also for French and Indonesian.
And thanks for pointing out the site... Where else could I have learnt how to say "my hovercraft is full of eels" in so many languages!


Direct link Reply with quote
 

Patricia Colombera
Local time: 10:59
English to Spanish
+ ...
Unilang Sep 19, 2006

Hi Terena,
I´ve never heard of such site.
Anyway, try unilang.org. I guess it may help you.


Direct link Reply with quote
 

Olga Layer
Local time: 09:59
Russian to English
+ ...
Russian -- okay, Latvian -- not so much :) Sep 19, 2006

The phrase in Russian is correct, but the Latvian phrase should be "Laipni lūdzam" ('li-pnee 'loo-dzahm). The one they have posted there has incorrect meaning.

And thanks for the site


Direct link Reply with quote
 

ineveryl  Identity Verified
United States
Local time: 09:59
French to English
TOPIC STARTER
thanks Sep 19, 2006

Yeah, I knew the French and the Spanish were on, but I thought the Swahili was a little off. These words are getting painted on the side of museum, so I wanted to make sure it was exactly right.

Thank you everyone, very much.


Direct link Reply with quote
 

Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:59
Member (2005)
Italian to English
The Italian Sep 20, 2006

translation is fine too!

Interesting site!


Direct link Reply with quote
 

ÇAĞDAŞ MANDALI  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:59
English to Turkish
+ ...
Turkish Sep 20, 2006

Turkish translation is also correct.

Direct link Reply with quote
 
Ara Mkrtchyan  Identity Verified
Armenia
Local time: 17:59
English to Armenian
+ ...
Armenian version Sep 20, 2006

Since the Armenian translation is not mentioned there, it is "Բարի գալուստ" in Armenian, pronounced "bari galu'st".

Direct link Reply with quote
 

Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 16:59
English to Greek
+ ...
Thanks for sharing... Sep 20, 2006

and the Greek translation is fine too!

Enjoy a great day,
Nadia


Direct link Reply with quote
 

Fan Gao
Australia
Local time: 23:59
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
So funny... Sep 20, 2006

Natasha Dupuy wrote:
Where else could I have learnt how to say "my hovercraft is full of eels" in so many languages!


Hi Terena,

The Mandarin Chinese is correct and the characters are the same for the other forms so presumably they're correct.

The website is a wealth of information.:) I'm so grateful for their "useful phrases" section because many a time I've been traveling in Germany and wanted to tell people:
"I am not a conference delegate, nevertheless I would like a penguin."


Best wishes,
Mark

(Edited for spelling.)



[Edited at 2006-09-20 08:28]


Direct link Reply with quote
 
sara menzietti  Identity Verified
Italy
Local time: 15:59
English to Italian
+ ...
Italian... only 50% right Sep 20, 2006

Hi
actually the Italian terms on the site refer only to men (1 or more). If I were to address to 1 or more women I would say:
"benvenuta"
or
"benvenute"

being a woman I would care!
I hope it's clear.
I feel it's the same for the spanish translation, but you'd better check it with a native speaker.
bye

[Edited at 2006-09-20 12:22]


Direct link Reply with quote
 
Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 15:59
Czech to German
+ ...
Czech is correct, but... Sep 20, 2006

only partly: Vítáme Vás is only one of several possible forms, according to context.

Vítáme : we welcome

Vás : "you" meaning several people or "You" politely (German "Sie")

Vítám Vás : I welcome you

When only one person is addressed informally it would be Vítáme (resp. Vítám) tě.

Thanks for the link, there are some very interesting (and funny!) things to explore !

[Edited at 2006-09-20 13:45]


Direct link Reply with quote
 

Ernesto de Lara  Identity Verified
Local time: 07:59
English to Spanish
+ ...
In spanish doesn´t work so easy Sep 20, 2006

We use:
Bienvenido in singular and Bienvenidos in plural. Although Bienvenido, listed in ther refered websute es correct in your case you should use Bienvenidos (if you expect more than one person).
Lucky us translation is quite more complex than taking a dictionary (no matter how powerful it could be) and write down. Otherwise we would be replaced by machines.


Direct link Reply with quote
 

algtranslator
United States
Arabic to English
+ ...
Arabic Sep 23, 2006

It's perfectly translated into French and Arabic

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Omniglot.com--Heard of It? Any Count?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search