Freeware replacement for Trados
Thread poster: czescjacek

English to Polish
Jan 19, 2007

Are there any freeware, Trados-compatible CAT tools? If not, are there any Trados-compatible CATs available at a more reasonable price?


Elvira Stoianov  Identity Verified
Local time: 13:29
German to Romanian
+ ...
Wordfast Jan 19, 2007

is - as far as I know - a more affordable tool that is compatible with Trados. In the early days it used to be free, but now it is available at a price that is lower than that of Trados.


Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 08:29
English to Spanish
Affordable option Jan 19, 2007


An affordable alternative is the Personal Edition of Heartsome XLIFF Translation Editor. It costs €80 (about US$100).

Heartsome's XLIFF editor supports translating tagged RTF, TTX files and several other formats.



nordiste  Identity Verified
Local time: 13:29
English to French
+ ...
Wordfast : free version, only limited in size of TM Jan 19, 2007

Wordfast still offers a free version, with all the features but a restriction in the TM size (5000 Units).

Since you can create a new TM for each project or client, and use more than one TMs together in the same project, it is enough for most current jobs.

OmegaT is a complete free CAT Tools from the Sourceforge community.


United Kingdom
Local time: 12:29
English to Polish
+ ...
Some links Jan 19, 2007

Omega t+
(OS independent)

(OS independent)

(MS Windows, POSIX)


Roomy Naqvy  Identity Verified
Local time: 16:59
English to Hindi
+ ...
Metatexis Jan 20, 2007

Have we forgotten Metatexis of Hermann Brunns?



Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 13:29
German to English
+ ...
Correction Jan 20, 2007

The official homepage of OmegaT is at, and the download repository is at The URL indicated by joanna_j is not associated with the official OmegaT project.



ViktoriaG  Identity Verified
Local time: 07:29
English to French
+ ...
across Jan 20, 2007

Look it up in Google - type in something like "across translation software".

It's not entirely free, but the freelancer version is, and it's fully functional, no time or TM limits and even had features the competition doesn't offer, like workflows and term extraction.

You download the trial freelance version and register on their site as a freelancer. Within 7 to 10 days, they send you an activation key that will unlock all the features in the software. What you do to "pay" for it is simply to be part of their list of freelancers. Their strategy is to sell the agency version to agencies for money, but with the argument that "Oh look! Many freelancers already use it and are familiar with it, and they don't have to pay so they have no excuse not to use it!". This would mean that agencies who are willing to pay for the software will have a bunch of freelancers available to them to work on their contracts, and those freelancers will not say they don'T have the software because it costs too much - it's free.

I have tried it, and although the interface is a bit cluttered - I imagine because there are plenty of things you can tweak and the software gives you lots of room to customize - it takes a little bit of time to get used to it. But it uses almost the same logic as the competition, and can export to TMX, so you can even do Trados jobs on it.

Why not give it a try? It's free!


Júio César Pereira da Silva
Local time: 20:29
Japanese to Portuguese
+ ...
How about stuff for macintosh? Jan 21, 2007

Sorry if I'm not following the topic accordingly but I'd like to know available software for macinstosh since I would only find WORDFAST so far.
Is there TRADOS for macintosh?

Thank you!


Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 08:29
English to Spanish
Tools for Mac Jan 21, 2007


On Mac you can use these tools:

* Wordfast -
* Heartsome -
* OmegaT -
* OmegaT+ -

and many tools designed for Windows using an emulator or bridging program.


[Edited at 2007-01-21 14:37]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Freeware replacement for Trados

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search