This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mari O'Keefe United Kingdom Local time: 03:22 Member (2006) French to English + ...
Feb 24, 2007
I am currently translating "un contrato de trabajo indefinido a tiempo completo" issued by the Spanish Ministerio de Trabajo Y Asuntos Sociales. It seems to me like the sort of thing that might have an official English translation somewhere. If you know of any, I'd be very grateful!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
yolanda Speece Local time: 21:22 English to Spanish + ...
I think
Feb 24, 2007
you may be in the wrong section. You may want to enter this as a Kudoz question.
I think it is a "full time open ended contract".
[Edited at 2007-02-24 15:23]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Deborah do Carmo Portugal Local time: 03:22 Member (2004) Dutch to English + ...
Correct me if I'm wrong ....
Feb 24, 2007
... but I think Mari is referring to examples of these permanent employment contracts that have already been translated - i.e. she isn't looking for the translation of the term.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alicia Casal Argentina Local time: 00:22 English to Spanish + ...
I agree
Feb 24, 2007
Lawyer-Linguist wrote: she should look for them in Internet.
A-
... but I think Mari is referring to examples of these permanent employment contracts that have already been translated - i.e. she isn't looking for the translation of the term.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mari O'Keefe United Kingdom Local time: 03:22 Member (2006) French to English + ...
TOPIC STARTER
You're right
Feb 24, 2007
I'm looking for examples of these types of contracts or even an official translation of this document. I've looked extensively on the Internet but no luck so far. Do any of you know of any sites that might be useful?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lexical Spain Local time: 04:22 Portuguese to English
wild goose chase
Feb 24, 2007
The only 'official' translation of such a document would be one sanctioned by the Ministerio de Trabajo Y Asuntos Sociales itself, and I can't see why they should think it relevant to produce an English translation (or translation into any other language) as it would have no force in Spanish law. I think you're just going to have to get on and translate it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adrian MM. (X) Local time: 04:22 French to English + ...
Model Eng. contract
Mar 1, 2007
I agree with Lexical. Also, a previous trans. has to be watched, as hidden changes might make the whole exercise a time-waster.
Though Yolanda says this is an open-ended contract, it used be known in Eng. law as a '(full-time) contract of employment for a *term uncertain*' - though this Googles none too well.
Try this site for a vague fit:
MODEL CONTRACT OF EMPLOYMENT: INDEFINITE PERIOD (EXISTING STAFF). This document sets out your principal terms and condi... See more
I agree with Lexical. Also, a previous trans. has to be watched, as hidden changes might make the whole exercise a time-waster.
Though Yolanda says this is an open-ended contract, it used be known in Eng. law as a '(full-time) contract of employment for a *term uncertain*' - though this Googles none too well.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.