Translation Memory: Japanese to English
Thread poster: Harvey Beasley

Harvey Beasley
Local time: 04:56
Japanese to English
Feb 28, 2007

Hello everyone.

This is my first post to the discussion boards, though I have participated in Kudoz on and off.

I have just gotten started with OmegaT, after searching the boards for affordable, and recommended CAT tools for Mac users... OmegaT was Free, and runs on my Mac, so I'm happy for now.

I am going to try it for my first project, but was wondering if there are freely available memories I could load into my new software to help me along.

... See more
Hello everyone.

This is my first post to the discussion boards, though I have participated in Kudoz on and off.

I have just gotten started with OmegaT, after searching the boards for affordable, and recommended CAT tools for Mac users... OmegaT was Free, and runs on my Mac, so I'm happy for now.

I am going to try it for my first project, but was wondering if there are freely available memories I could load into my new software to help me along.

Specifically, I am looking for Japanese to English, IT, Business, and Copyright memories.

I searched the site a bit, and saw some memories for sale. This makes me wonder if giving memories away for free is something that just doesn't happen. If that's the case, please let me know.

Thanks for any advice!
Collapse


 

Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 20:56
German to English
+ ...
Translation Memory: Japanese to English Feb 28, 2007

Unless you can find memories with content very similar to the texts you are translating, they are not likely to be much help to you.

What you may find more useful are texts in your particular subject-field and their translations which you can align yourself to produce memories. You can use bitext2tmx for example for alignment:

sourceforge.net/projects/bitext2tmx

For instance, there are considerable volumes of material, particularly legislation, available o
... See more
Unless you can find memories with content very similar to the texts you are translating, they are not likely to be much help to you.

What you may find more useful are texts in your particular subject-field and their translations which you can align yourself to produce memories. You can use bitext2tmx for example for alignment:

sourceforge.net/projects/bitext2tmx

For instance, there are considerable volumes of material, particularly legislation, available on the EU's site in the various European languages. Pairs of texts can be aligned to produce a TM. This particular example is obviously no help to you, but you may be able to find something similar for Japanese and English.

Marc
Collapse


 

Harvey Beasley
Local time: 04:56
Japanese to English
TOPIC STARTER
Thanks! Mar 3, 2007

Thanks for that Marc P, I'm going to do some more research before I really get started using OmegaT.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation Memory: Japanese to English

Advanced search







WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search