Translation And Copyright
Thread poster: Ritu Bhanot

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 13:50
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Jul 17, 2007

Hi,

This is one of those topics that we discuss again and again. Here's an interesting article for those who are interested:

http://accurapid.com/journal/33copyright.htm

Another interesting link:
http://www.copyright.gov/circs/circ1.html

Regards,

Ritu


[Edited at 2007-07-17 14:38]


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 13:50
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Berne Convention Jul 17, 2007

This is the convention that is used as the basis of copyright law in most countries.

Here's a link:

http://www.wipo.int/treaties/en/ip/berne/trtdocs_wo001.html

http://www.law.cornell.edu/treaties/berne/overview.html

And:
http://www.law.cornell.edu/treaties/berne/2.html

Please note:
Article 2
(1) The expression "literary and artistic works" shall include every production in the literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or form of its expression, such as books, pamphlets and other writings; lectures, addresses, sermons and other works of the same nature; dramatic or dramatico-musical works; choreographic works and entertainments in dumb show; musical compositions with or without words; cinematographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving and lithography; photographic works to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; works of applied art; illustrations, maps, plans, sketches and three-dimensional works relative to geography, topography, architecture or science.

and

(3) Translations, adaptations, arrangements of music and other alterations of a literary or artistic work shall be protected as original works without prejudice to the copyright in the original work.

Looks like it includes almost everything...

List of signatories of Berne convention:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_party_to_the_Berne_Convention






[Edited at 2007-07-17 15:09]


Direct link Reply with quote
 

Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 13:50
English to Polish
+ ...
very useful Jul 17, 2007

thank you Ritu, very useful info. rgds Ewa

Direct link Reply with quote
 

Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 07:50
English to German
+ ...
questionable conditions for translating a literary work Aug 5, 2007

Dear Colleagues,

Very recently I came across a job posting which defined the job as "'work-for-hire'" project and subject to US copyright laws.
The text is a literary text (short story/3000 words) by a very famous German writer of the early 20th century, to be translated into English, and would supposedly be the first of a total of 13 jobs. The poster indicated also he would prefer to work with one translator.
Is "work-for-hire" a euphemism for "just translate for nickles" and let us keep the copyright on the translation (which, technically, I think should not be possible because of copyright laws), then sell the work and keep all the profits?

If so, why would/should anybody want to do the job or why should it be considered a legitimate and legally sound offer?

And how can we as translators prevent any abuse of our work, especially in the literary field?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation And Copyright

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search