Most CAT tools seem to be overkill for what I want to do. Advice?
Thread poster: xxxWayne Sutton

xxxWayne Sutton
Local time: 06:35
French to English
Feb 6, 2003

This has probably appeared in the past but being new to the site I would appreciate opinions.

Most of my translation work is so called \"technico-commercial\" with just a few thousand words each time. I manage terminology with Dico Maker for the moment and use MultiCorpora double view to make life a little easier.

However from time to time I have long commercial contracts or straight technical stuff to translate and it would seem that a CAT type application would be useful, if only to speed up consistency checks and to be able to import term bases from agencies. I have downloaded a few trials of tools available on the market but most of them seem to be overkill for what I want to do.

Any suggestions?

Direct link Reply with quote

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 06:35
Member (2002)
French to German
+ ...
SDLX Feb 6, 2003

Direct link Reply with quote

xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 06:35
German to English
+ ...
Try OmegaT Feb 6, 2003

Apart from its other benefits, it\'s free.

Details at


Direct link Reply with quote

Matthew Kinnersly  Identity Verified
Local time: 14:35
Japanese to English
How about Wordfast? Feb 17, 2003

I\'m trying out Wordfast now and it seems to be quite powerful without being overweight. It\'s kind of \"under development\" and could do with some polishing, but it works. It\'s compatible with the big guys like Trados. If your jobs are small, it\'s also free. If you want larger TMs it costs $150 for registration. I chose it mainly because it works within Word. It\'s just a template that you add in. No other external application, and the download is about 500kb.

You can get it from


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Most CAT tools seem to be overkill for what I want to do. Advice?

Advanced search

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search