e-Glossaires
Thread poster: IsaPro
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 05:42
English to French
+ ...
Feb 12, 2003

Need to consolidate your own glossaries?

Wish to share glossaries with others?



A great tool is born:



www.specific-soft.com



Enjoy!



Isa


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 05:42
English to German
+ ...
Posting one's glossaries to an anonymous site? Feb 12, 2003

There\'s no imprint on the site (at least not one that\'s easily recognisable as such), and the text on the home page reads:



Quote:


I\'m here only as the Dev. You are here on my like personnal pages.



The only link you will find tracing my post on the Internet is that I\'m working for a company named ASAP QA Localization.





Great. Am I going to supply my glossaries to an anonymous company? No points for guessing...

Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 05:42
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Absolutely not Feb 12, 2003

Quote:


On 2003-02-12 16:45, Lemster wrote:

There\'s no imprint on the site (at least not one that\'s easily recognisable as such), and the text on the home page reads:



Quote:


I\'m here only as the Dev. You are here on my like personnal pages.



The only link you will find tracing my post on the Internet is that I\'m working for a company named ASAP QA Localization.





Great. Am I going to supply my glossaries to an anonymous company? No points for guessing...



The principle of this software (which is entirely free) consists in forwarding you a tool to dowload several existing glossaries (there is a download topic on the main page) and to create yours. You may be able to share it with others.

If you have any question, may I advise you to contact the Dev ? He will be able to answer you more accurately since he is the originator of the soft... I\'m just a user who finds this tool useful and very user-friendly.

Best regards



Isa

Direct link Reply with quote
 

Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 00:42
Member
English to Spanish
+ ...
Only French /English? Feb 13, 2003

!-- BBCode Quote Start -->Quote:
]

On 2003-02-12 17:22, IsaPro wrote:

Quote:


On 2003-02-12 16:45, Lemster wrote:

There\'s no imprint on the site (at least not one that\'s easily recognisable as such), and the text on the home page reads:



Quote:


I\'m here only as the Dev. You are here on my like personnal pages.



The only link you will find tracing my post on the Internet is that I\'m working for a company named ASAP QA Localization.





Great. Am I going to supply my glossaries to an anonymous company? No points for guessing...



The principle of this software (which is entirely free) consists in forwarding you a tool to dowload several existing glossaries (there is a download topic on the main page) and to create yours. You may be able to share it with others.

If you have any question, may I advise you to contact the Dev ? He will be able to answer you more accurately since he is the originator of the soft... I\'m just a user who finds this tool useful and very user-friendly.

Best regards



Isa





Is this useful tool only for English/French languages?



Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 05:42
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
No, of course not... Feb 13, 2003

Quote:


On 2003-02-13 02:02, Missines wrote:

!-- BBCode Quote Start -->Quote:
]

On 2003-02-12 17:22, IsaPro wrote:

Quote:


On 2003-02-12 16:45, Lemster wrote:

There\'s no imprint on the site (at least not one that\'s easily recognisable as such), and the text on the home page reads:



Quote:


I\'m here only as the Dev. You are here on my like personnal pages.



The only link you will find tracing my post on the Internet is that I\'m working for a company named ASAP QA Localization.





Great. Am I going to supply my glossaries to an anonymous company? No points for guessing...



The principle of this software (which is entirely free) consists in forwarding you a tool to dowload several existing glossaries (there is a download topic on the main page) and to create yours. You may be able to share it with others.

If you have any question, may I advise you to contact the Dev ? He will be able to answer you more accurately since he is the originator of the soft... I\'m just a user who finds this tool useful and very user-friendly.

Best regards



Isa





Is this useful tool only for English/French languages?



[/quote]

To reply your question, this tool works with every existing language. When you set up your own configuration, you can select as many language pairs as you want. Working with only two languages would have been a bit restrictive.

This tool is dedicated to all translators and linguists, whatever their language is.

Once downloaded, the software includes a front page which gives you all the process to use your software depending on your own needs.

Just have a look at it!

Isa

Direct link Reply with quote
 
xxxTimeinTime
English to French
+ ...
It is a great place!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! thanks Feb 13, 2003

And hope this time my reply will not take out.



Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 06:42
Member (2010)
English to Russian
+ ...
It's impossible to install Feb 13, 2003

Each time I try all I get is an error message about \"illegal operation\".



It\'s a pity - good glossary making software is just the thing I do need at the moment but can\'t find.



Regards,

Nikita Kobrin


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

e-Glossaires

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search