Puzzled! How can the ATA membership application process be so easy?
Thread poster: Juan Chen

Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
Apr 9, 2008

"ATA APPLICATION FOR MEMBERSHIP - Checkout


Name : Juan Chen


--------------------------------------------------------------------------------

Membership Total : $145.00
Individual - Regular $145.00



--------------------------------------------------------------------------------

Grand Total : $145.00



--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

Please charge my: MasterCard Discover American Express VISA


Card Number:
Expiration Date: /
Name:

"

I even have not submitted evidences of my past years' translation and interpreting experiences

Can anybody become a member simply by paying the member fee? If yes, terrible.


Direct link Reply with quote
 
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 03:28
English to French
see before gaining Apr 9, 2008

Thank you for your interest in the American Translators Association. ATA Membership is open to anyone with an interest in translation and interpreting as a profession or as a scholarly pursuit. All individual applicants are first accepted as Associate or Student members "before gaining eligibility" for Active or Corresponding membership.

Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 21:28
Spanish to English
+ ...
What's the confusion? Apr 9, 2008

The ATA is a trade association, not a College of Translators. Anyone with an interest in the translation profession may join.

Now, if you want to be certified by the ATA, that's a different matter. You'd have to pass a three-hour exam (which has a rather high failure rate) and then do continuing education to remain certified.

But membership is open to anyone who pays the fee.


Direct link Reply with quote
 

Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
thank you. Apr 9, 2008

Well, I see. I want to be certified.


Many thx


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:28
Spanish to English
+ ...
How to become ATA certified Apr 9, 2008

The information about how to become ATA certified can be found

Direct link Reply with quote
 

Helen Li  Identity Verified
Singapore
Local time: 10:28
English to Chinese
+ ...
Exams in U.S. Apr 9, 2008

If you want to be a ATA certified translator, you need take the exams organized by ATA.

If you are from Asia, you may wish to take note that, ATA does not have test sites in Asia at this point of time. As such, you will have to take these exams in U.S. and also attend their continuing education after you pass the exams.

[Edited at 2008-04-09 15:59]


Direct link Reply with quote
 

Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Can such exam be taken online? Apr 9, 2008

I remeber ATA can offer online exam opportunity, right?

Direct link Reply with quote
 

Helen Li  Identity Verified
Singapore
Local time: 10:28
English to Chinese
+ ...
Online Apr 9, 2008

I am not aware of online exams organized by ATA. In fact, I wrote to ATA a month ago to ask them whether there is any way for translators located in Asia to take ATA exams in Asia for the purpose of being a ATA certified translator. Their answer was no, and advised that the test takers have to fly to U.S..

Before you decide spending time and money flying to U.S. for the exams, you may wish to read more information about ATA's requirement on "continuing eduation", which will also require you fly to U.S. to attend.

Hope it helps. You can also write to ATA and seek clarification on these issues.


Direct link Reply with quote
 

Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Dear Helen Apr 9, 2008

You are nice and kind.

So, I will forget the application and save some money


Direct link Reply with quote
 

Helen Li  Identity Verified
Singapore
Local time: 10:28
English to Chinese
+ ...
NAATI Apr 9, 2008

you are most welcome:)

For translators from China, if you wish to be certified by a foreign translation association/organization, maybe you can consider being certified by NAATI (National Accureditation Authority for Translators & Interpreters). This is a goverment authority in Australia to conduct the accreditation exams for translators & interpreters.

In NAATI's website (www.naati.com.au), you will find that they actually conduct "test on demand", which means you can request a test to be held at the location outside Australia. I know these tests can be held in Singapore, but I am not very sure about whether it can be held in the mainland of China. You may wish to go to their website, and check out the list of the locations avaliable. Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 21:28
Member (2004)
English to Spanish
Is it not easier to read the ATA site? Apr 9, 2008

All the information you wonder about is in the ATA site.

ATA does not offer online tests; how could they know you did not have another person sitting in front of the computer?

The most recent development in matters of tests is they are working on an electronic version of the test, so it does not have to be done by hand. I doubt that the electronic test will allow much more than that convenience. Certainly, no online testing from remote locations.

There is a test calendar posted informing the dates and places members can select as more convenient for them. Consulting the calendar makes you aware of the places where the test is held, certainly not China, not yet.


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 03:28
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
All the information you wonder about is in the ATA site. - which information? Apr 10, 2008

The occasion reminded of that (wooden, German but still antological) skit in Casablanca (mutatis mutandis)

which much?
145 much.
Such much!



[Edited at 2008-04-10 10:28]


Direct link Reply with quote
 
juvera  Identity Verified
Local time: 02:28
English to Hungarian
+ ...
No wonder, Vito Apr 14, 2008

Vito Smolej wrote:
... skit in Casablanca (mutatis mutandis)

which much?
145 much.
Such much!


Good old Michael Curtiz - every Hungarian kid of HIS generation learning English new this little joke. He just had to put it into the film.
(And a few other ones - recognisable only to those in the know - into his other films.)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Puzzled! How can the ATA membership application process be so easy?

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search