Thread poster: Karen Marston

Karen Marston
United Kingdom
Local time: 06:34
French to English
+ ...
Jul 9, 2009

I have been a freelance translator and interpreter for 10 years and think it makes sense for me to join one of the professional bodies, but I can't decide which to join. Any opinions on this?
Most of my interpreting is in the public service sector and I am NRPSI registered which makes me wonder whether I am better suited to CIOL but have not heard great things about their professionalism.
Suggestions would be welcomed!

Direct link Reply with quote

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 06:34
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
ITI Jul 9, 2009

I am biased (an Associate of the ITI) and I have nothing against the CIoL, but one advantage of the ITI is that it is specifically for translators and interpreters and their needs.

That is why the ITI was founded 20-odd years ago, as a break-away group from the IoL (as it was then).

Direct link Reply with quote

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:34
Member (2004)
English to Italian
Both Jul 9, 2009

Direct link Reply with quote

United States
Member (2009)
German to English
+ ...
I don't know about CIOL, but... Jul 9, 2009

I've been a member of the ITI for many years, and the subscription is worth every penny. I don't get involved in its events very much because I live abroad, but it's always been my main source of new business.

Direct link Reply with quote

Andrew Steel  Identity Verified
Local time: 07:34
Spanish to English
Join both Jul 10, 2009

Join both, become actively involved (as with all associations, the amount you get out of them depends on the amount you put in) and in a couple of years' time ask yourself a new question: do I want to remain a member of both/one/none?

Also, remember that they're not directly comparable -- the CIOL is for linguists in general, whilst the ITI is specifically for translators and interpreters.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search