This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
IAPTI’s position on the Hungarian Translation Industry Cooperation Agreement
Thread poster: Attila Piróth
Attila Piróth France Local time: 09:24 Member English to Hungarian + ...
Jan 28, 2016
In July 2014, the Hungarian associations Proford (representing translation companies) and AHTI (translators) asked the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) to express its opinion on their proposed Hungarian Translation Industry Cooperation Agreement. In its analysis, IAPTI compared the agreement with relevant international standards as well as the recommendations and surveys of other professional organizations (ATA, FIT, ITI, SFT, etc.), and also conduct... See more
In July 2014, the Hungarian associations Proford (representing translation companies) and AHTI (translators) asked the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) to express its opinion on their proposed Hungarian Translation Industry Cooperation Agreement. In its analysis, IAPTI compared the agreement with relevant international standards as well as the recommendations and surveys of other professional organizations (ATA, FIT, ITI, SFT, etc.), and also conducted a short survey among Hungarian translators.
Based on this, IAPTI concluded that the interests of translators are overall not properly represented in the Agreement, and are significantly harmed by some items. The specific examples in IAPTI’s feedback “indicate a largely subordinate relationship, rather than a relationship between equals (as asserted in the preamble). The Agreement as it stands bears more similarity to an employer-employee contract, with little regard to the professional autonomy of the subordinate party.”
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.