Recherche collaboration Thread poster: Fabwurtz
|
|
Hani Hassaan Egypt Local time: 19:54
 Member (2007) English to Arabic + ... Please in English. | Mar 28 |
Hi Fabrice ,
I used GT to understand, would you please write it in English? | | |
BabelOn-line United Kingdom Local time: 18:54 English to French + ...
L'idée d'associer des talents et de proposer une offre plus complète en termes de combinaisons et de thèmes de spécialisation est tentante.
C'est à mon sens difficile, sauf à trouver un "silo de clientèle" aux besoins homogènes.
En tant que petite agence, j'ai tenté cette approche "fédératrice" il y a longtemps : j'ai laissé tomber. Les clients souhaitaient constamment des combinaisons de langues différentes, des délais différents, des spécialisations différentes... et les traducteurs avaient leurs propres projets avec leurs propres clients à faire passer en priorité.
Alors, soit on est une agence (et on retombe sur le sempiternel schéma "demande pour demain matin / devis / traduction dans l'urgence en faisant quand même tout son possible pour assurer la qualité"), soit on se cantonne à son silo, mais c'est à mon humble avis extrêmement difficile comme position.
Mais c'est peut-être une piste à suivre si vous parvenez à vous spécialiser (exemple pris totalement au hasard, pièces d'équipement auto en Allmd / Français). Le problème pour moi était que je n'arrivais pas à assurer un volume suffisant et constant pour conserver l'intérêt des traducteurs participants.
C'était navrant car nous étions tous ravis de pouvoir bosser au sein d'un groupe co-opté, entre traducteurs qualifiés et motivés.
Hey, je dis ça, mais c'est pas parce que je me suis raté que ça ne peut pas marcher
Cordialement
Jean-Louis |  |  | | | |
Sophie Dzhygir France Local time: 19:54
 Member (2007) German to French + ...
Dommage que le post de départ ne soit plus visible, il n'y a pas de raison maintenant qu'il est au bon endroit et cela complique quand même sérieusement la discussion...
Toutefois, je voudrais signaler qu'il existe des témoignages que oui, la traduction en équipe, selon différentes modalités, ça marche :
http://journals.openedition.org/traduire/720 | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »