Çevirmenler için kaynak olarak Google yeterli mi?
Thread poster: aydin kaya
aydin kaya
aydin kaya  Identity Verified
Local time: 03:58
English to Turkish
+ ...
Aug 28, 2008

çevirmen olarak bütün meslekleri çok iyi bilemeyeceğimiz aşikar.

meslektaşlarımızın özel kelime (belirli bir mesleğe özgü) dağarcıklarını geliştirmek için Google'dan başka kullandıkları araçlar var mı, veya bunun yeterli ve doğru olduğunu düşünüyormuyuz? Bu konuda değerli fikirlerinizi öğrenmek isterim.

Anket sorusu gibi kokuyor ama forumları takibe yeni başladım mazur görün.
...
See more
çevirmen olarak bütün meslekleri çok iyi bilemeyeceğimiz aşikar.

meslektaşlarımızın özel kelime (belirli bir mesleğe özgü) dağarcıklarını geliştirmek için Google'dan başka kullandıkları araçlar var mı, veya bunun yeterli ve doğru olduğunu düşünüyormuyuz? Bu konuda değerli fikirlerinizi öğrenmek isterim.

Anket sorusu gibi kokuyor ama forumları takibe yeni başladım mazur görün.



[Subject edited by staff or moderator 2008-08-28 10:40]
Collapse


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 03:58
English to Turkish
+ ...
elbette değil Aug 28, 2008

çoğunlukla yeterli diyebilirim, ama bazen Ana Britannica'ya başvurmayı yararlı görüyorum. Ayrıca arkadaşlara, forumlara, mail gruplarına filan danışmak da gerekir.

 
Özgür Salman
Özgür Salman  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:58
English to Turkish
+ ...

Moderator of this forum
answers Aug 30, 2008

Ben şimdiye kadar birçok konuda answers.yahoo.com'dan faydalandığımı söyleyebilirim.

Hem hiçbir yerde bulunamayan deyim ya da günlük sokak diline ait deyişler, hem de belli bir meslek dalına ait kelime ya da ifadeleri uygun kategoride sorarsanız, çoğu zaman 2 dakika içerisinde (3. dakikaya bile girmeden) cevap geliyor.

Bunda tabii bu hizmeti kullanan çok fazla kişi olmasını ve verilen cevaplar üzerinden puan alınmasının da etkisi var.


 
NecdetB
NecdetB  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:58
German to Turkish
+ ...
Sözlükçeler Aug 31, 2008

Ben özellikle teknik çeviriler için sözlükçelerin Google'dan ve sözlüklerden önce geldiği ve daha yararlı olduğu kanısındayım. Belli bir alandaki, alanın uzmanlarınca hazırlanmış bir sözlükçe, o alanda çeviri yapan teknik çevirmenin başvuracağı ilk ve en temel kaynak. Bizde tabi dil bilinci gelişkin olmadığı ve böylece her meslek alanında ilgililer ve yetkililerce sözlükçe hazırlanmadığından her alanda sözlükçe bulmak zor yazık ki. (Örneğin ' Türki... See more
Ben özellikle teknik çeviriler için sözlükçelerin Google'dan ve sözlüklerden önce geldiği ve daha yararlı olduğu kanısındayım. Belli bir alandaki, alanın uzmanlarınca hazırlanmış bir sözlükçe, o alanda çeviri yapan teknik çevirmenin başvuracağı ilk ve en temel kaynak. Bizde tabi dil bilinci gelişkin olmadığı ve böylece her meslek alanında ilgililer ve yetkililerce sözlükçe hazırlanmadığından her alanda sözlükçe bulmak zor yazık ki. (Örneğin ' Türkiye Berberler ve Kuaförler Konfederasyonu'nun hazırladığı bir sözlükçe var mı, merak ediyorum.) Sonuç olarak,

Sözlükçe + Google + Kapsamlı genel ve teknik sözlük(ler)

teknik çeviriler için büyük oranda yeterli olur, diyebilirim.
Collapse


 
Halil Ibrahim Tutuncuoglu
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 03:58
Turkish to English
+ ...
Aşağıdaki sözlükler işime yaramakta Sep 1, 2008

Cryogenix wrote:

Ben şimdiye kadar birçok konuda answers.yahoo.com'dan faydalandığımı söyleyebilirim.

Hem hiçbir yerde bulunamayan deyim ya da günlük sokak diline ait deyişler, hem de belli bir meslek dalına ait kelime ya da ifadeleri uygun kategoride sorarsanız, çoğu zaman 2 dakika içerisinde (3. dakikaya bile girmeden) cevap geliyor.

Bunda tabii bu hizmeti kullanan çok fazla kişi olmasını ve verilen cevaplar üzerinden puan alınmasının da etkisi var.




Aşağıdaki sözlükler işime yaramakta İnşallah size de faydalı olur.Teknik çevirilerde parça ismi/tanımı bulmakta zorlanınca:
http://visual.merriam-webster.com/
Her tür İng kısaltmayı rahatlıkla bulacağınız kaynak:
http://acronyms.thefreedictionary.com/N/K
İlişkin kelimeler
http://www.visuwords.com/
Kolay gelsin


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çevirmenler için kaynak olarak Google yeterli mi?


Translation news in Türkiye





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »