Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Sevgili Günlük
Thread poster: Şadan Öz

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
English to Turkish
Nov 25, 2008

Sevgili Günlük,

Aslında seni yazmaya bu senenin başında başlayacaktım. Bir serbest çevirmenin şahsi işlerini bir sene ertelemesi olağandır, hele bizim coğrafyada. O yüzden beni bağışla günlük.
Hem bak, takvim daha 2009'u göstermeden giriştim seni yazmaya.
Az önce bir kullanım kılavuzunda hata çözümü olarak "SATICINIZLA GÖRÜŞÜN" ibaresini yazıp her zaman yaptığım gibi müstehzi bir şekilde gülümsedikten sonra "ya yine unutacam bak, dur şunu yazayım, başlasın şu günlük hem!" dedim de, öyle kaleme almaya başladım seni.

Önce acı bir gerçeği sana itiraf ederek başlamalıyım sanırım sevgili günlük (niye sana "sözlük" yazasım var, bilmiyorum, meslek hastalığı herhalde):
Sen özgün bir fikir değilsin. Senin gibi nicesi, yücesi, uyduruğu vb. yazıldı, tutuldu, unutuldu. Onlardan birisin işte. Seni de buraya taşıyan, Lemanyak'taki Robinson abinin günlüğüne olan sevgim ve Oğuz Atay'ın iç çekişidir. O iç çekişini paylaşıyorum günlük:

"Canım insanlar, sonunda bana bunu da yaptırdınız."

Yaa günlük, bak, günlüğün bile şanslısı var şanssızı var. Bazısı Oğuz Atay'ın kaleminden çıkar, senin kısmetin de benmişim. İdare edeceksin.

İşte böyle günlük, sana taa geçen yıl başlamaya niyetlendiğim zaman not düştüğüm bir olayı yazarak başlayayım ki, o yarım kalmışlık duygum bir nebze olsun giderilsin:

Selçuk Akyüz'ün tavrına çok içlendim günlük. Trados'u aşağılayıp DejaVu'yu yüceltiyordu bir ara. Önce sert bir tavır koymayı düşündüm. Fakat, verilmiş sadakam varmış günlük. Adam Aikido yapıyormuş meğer; Facebook'tan öğrendim. Şimdi yazsın, "evet abi, DejaVu'dur olay" diye alttan alırım, emin ol günlük.

Sabah 04:18, kargalarda hafif hareketlenme var. MSN listemdeki 4 (yazıyla "dört") çevirmenden biri yeni çevrimdışı oldu. Belki yatacak, belki de öğle yemeğine tekabül eden öğününü çıkaracak aradan.
Bu sabah yağmur yok İstanbul'da sözlük, pardon günlük. Anne sözü dinler gibi masum olmasam da yorgun ve biraz buruk haldeyim.

Önemli Not: Çağdaş puro getirecekti Bandırma'dan gelirken, tüttürecektik, Antalya'ya gidiyor. Oradan da viski sözü verir Kıbrıs'a taşınır, sağı solu belli olmaz. Anarşist o zaten günlük.



[Değişiklik saati 2008-11-25 03:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Hasan ERDiK
Local time: 06:10
Turkish to English
+ ...
hosgeldin sozluk Nov 25, 2008

Bence anlatım ve alıntılar samimi begendim. Değil mi herkesin bir zamanlar olmuştur, olacaktır bir günlüğü...
Yanlız tam kaptırmıstım ki yarım kaldım. Nacizane yarım bırakmamanı tavsiye ederim...


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
English to Turkish
TOPIC STARTER
Olmadı bak şimdi günlük Nov 25, 2008

Sana Hasan da yazmaya başlamış, sonra tamamen bana mal ederek yarıda kesmiş sözlerini. Sen forumda yayınlandığın andan itibaren çevirmeninsin günlük, şahsımın değil. Hasan'ın ve diğer arkadaşların yazılarını da bekliyoruz sana.

Direct link Reply with quote
 

gizem turkish
Local time: 06:10
English to Turkish
+ ...
Yorumsuz Nov 25, 2008

Şunu da söyleyeyim. Bütün günlükler gün ışığını görmek için tutulurlar. Aksi takdirde günlük olmazlar. 'Günlük tutulması' tabiri de burdan gelir zaten. Kalabalık ailelerde birbirlerinin güya gizlice tuttukları günlüklerini okuyanlar arasındaki dalaş, horoz dövüşü niyetinedir. Mesela iki kardeşten biri olan Özden'in günlüğünde, "Bugün Ağbim Şahin'in günlüğünü okudum" lafına rastlayan Şahin'in, "Yakışıyo mu lan sana, benim zulamı patlatmak" diye Özden'e babalanması, racondan ibarettir, daha fazlası değil. Her fani, darbe yesin, bir gün bombalansın diye günlük tutar ve tutulmuş günlüğün soruşturması olmaz. Yakından Kumandan/Erkan Goloğlu

Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Gündelik Nov 25, 2008

Ben sana hiç sevgili falan demiycem, kusura bakma... istersen de bak.
Haftaların, ayların, yılların içine saklanmıyorum ben senin gibi, her 24 saatte bir de adımı cinsimi de değiştirmiyorum. Benim senin gibi arkamda duran yıldızlarım, güneşim falan da yok.

Ekmek elden su gölden doğuyorsun. Bende bitiyorsun başkasında başlıyorsun.
Sadakatin de yok, hem benlesin hem başkasıyla. Boynuzu hiç affetmeden takıyorsun...

Yaptığın iyi bir şey yok ki gösteresin...

Çiçekler açtırıyom ama ben diyeceksin kesin..
Lan! açtırıyon da, sonra ne halt etmeye solduruyon?

Herkese klasik hikayeler...
El yüz yıkatırsın, başlarlar sana, kiminde börtü kiminde böcek, binbir tane sürpriz, Rus Matrioshkası gibi, aç aç bitmez.

Senin yaptıklarını yapan insanlar bizde herşeylerini kaybederler; ne seveni, ne de dostu kalır. Yaptığın terminatörlüğe gelince orasını hiç dile getirecek söz bulamıyorum.

Senin için hayat oyundan ibaret, oysa bizim için: Sayende tam bir keşmekeşe dönüyor.

Ben sana sevgili demiyorum: Sanki desem ne olacak, ben bunu yazarkende dönmüşün arkanı gidiyorsun...


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
Turkish to English
+ ...
Aman Günlük Nov 25, 2008

Canım Günlük,

İşte Şadan'ın "ustayım, guruyum; artık durur muyum" edasıyla kestiği ortayı değerlendirmek için bulunmaz bir fırsat benim adıma. Zaten seni public olarak tasarladığını başta anlamıştım, ama ikinci mesajın akabinde (Hasan factor) açıklayınca, daha fazla duraksamadan nüfuz edeyim dedim. Umarım, proz kurallarına sıkı sıkıya uymak suretiyle, iyi bir paylaşım mecrası olursun. İcabında Tünelde içelim, kendimizden geçelim. Senin canın sağolsun.

Daha önce senden nicelerini yazdım, hazırladım, düzenledim. Kimisini yırtıp attım, kimisini bir yerlerde sakladım. İçimi döktüm, yaramı sardım. Ne zaman ki hüzün sardı, sen vardın. Nedense yazarken kendini verdiği bazı çeviri metinleri ile bile duygusal bağ kuran düşün yapım, var sen hayal et senin için neler yapmaz. Bunu yalnız konuşalım.

S.Akyüz aikido yapıyormuş be günlük, ee ben de gençken bir adet koyu kahverengi tekvando kuşak almıştım. O zamanlar filinta kıvamında, çıtır yoğunluğundaydım. Eklemlerim zekam kadar kıvrak, zamanı harcamada savruk, tenim az daha kavruktu. Hayat aldıkça veriyor, ama verdiğinde almamazlık etmiyor. Şu çeviri işine dalıp derinleştikçe, yağlarım birikti ve depreşti. Handles of love derler hani halkalarına. Yaşadığım pek çok sağlık sorunundan sonra kafama koydum, kendi geliştirdiğim diyet ve egzersiz programıyla son 1-2 ay içinde 10 kg civarı verdim. Otçul, organik, naturel bir beslenmeye dayalı yaşamı benimseyiverdim. Wellness'ını seveyim. Fitness'ın zirvesindeyim. Nice gurmeler, zayıflama uzmanları vs halt yemiş. Biraz fazla abarttım galiba. Yememek stres yapıyor günlük. Yesen anlardın. Anlayacağın, karma felsefesi, kuantum fiziği falan derken, yogadan geçtim, hatta teğet geçtim. Hem ne demişler, "son bombalamadan arda kalan, bir atımlık barutmuş". Bu arada, M.Ali kötü bir gününde galiba, üstüne fazla gelmiş gibi. Ne olur, az incin. Hay bin lopez, pardon kunduz.

Sen bilirsin, Şadan hangi sporla uğraşıyor, günlük? (Yazıcınızla Görüşün!)

İmza: çetrefilli satırların ikircikli çevirmeni


Direct link Reply with quote
 
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 06:10
English to Turkish
+ ...
Kriz zamanı beleşçisi Nov 25, 2008

Serkan Doğan wrote:

... İcabında Tünelde içelim, kendimizden geçelim. Senin canın sağolsun...



Rakılar senden mi? Öyleyse ben de geleyim


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Removal requested by poster.

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
Turkish to English
+ ...
Paylaştıkça çoğalır Nov 25, 2008

derken içkiden bahsetmiyorum...

Sevgili Günlük,

Baybars demiş ki; "rakılar senden mi?" Ayıp ettin Baybars, rakı değil belki yıllanmış şarapları dökerim yoluna. Dolaylı tanıştığımız üniversite yıllarını yadederiz. Genelde ters tarafına rast gelip ağırdan azarvari sözler işittiğim bu güzel arkadaşıma alkolün en ağırı helal olsun. Arak, votka senin köpeğin olsun Baybars. Kaldı ki, mekan sahibi hesabı bize bırakmaz.. (Bu sefer de sular seller gibi, yine yırttık, hehe)

Merak ettim, üşenmedim, senin türdeşlerine bir baktım biraz önce. Ne yazmışım, ne zaman, niye, ne maksatla, ne vesileyle ve kime? Hiçbir şey anlaşılmıyor. Peki ben bu günlükleri niye tutmuşum be günlük? Bir iç dökme çabası mı? Enayilik yanında cabası mı?. Ama karmaşık, bulanık, kaotik, didik didik edilen bir günlük boş beyaz bir sayfadan daha makbuldür be günlük. He mi?.

Günlük, kavramların artık iyi ve kötü diye değil, iyiden iyiye kazanmak ve kaybetmek şeklinde değerlendirildiği bu dünya kalıbından bıktım artık. Ne kadar günlük yaşıyoruz be günlük. Gittikçe yaptığım işin (azalan ve hızla tüketilen para karşılığı dışında) değerini duyumsamakta güçlük çekiyorum. Konuştukça kitabi olan, snob görünümlü bir züppe olmak istemiyorum. Etrafımda koşuşturan, hırs dolu, amaca yönelen ama amacını göremeyecek kadar âmâ amcalar dolu. Hiç ihtiyaçları kadar harcamıyorlar. Bunca tüketim niye? Üretimin tek amacı tüketim mi? Kültürel kapitalin o efsunlu kokusunu özledim. Öz bilgiye kıymet atfeden kalmadı günümüzde. Şiir de bitti, öldü, tükendi zaten. Yatma vakti geldi. Gördün mü, Baybars'ın Tünel ile laf sokması beni nice bunalımlara sürükledi... Hem, Selim de geceyarısı arabesk dinlemiş, belli..

İmza: world wise translator


Direct link Reply with quote
 

Feza Eruguz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
English to Turkish
ben de geldim günlük Nov 25, 2008

yine koydum oğlumu yatağa. "Sen uyu oğlum annen yine çalışacak dedim" sesini çıkarmadan döndü uyudu.. Ben bi sigara yaktım, geceye girişat babında. Tv'de oyalamayacak sabun köpüğü türevinden birşey açtım, sessizliği bozsun, iyice kendim kendimle kalmayayım diye. Vücut yorgun, beyin yorgun, uyku diye inler. Vücut isyan eder bir yandan yat zıbar kaç gece daha dayanacan, yaş kemale erdi diye. Beyin susmaz elinde iş var, belanı mı arıyorsun, bu yaştan sonra seni maden ocaklarına da almazlar, piyasada görünen başkaca da iş yok diye... E be günlük sen bi de hele, nicedir halimiz. Senki bir çevirmen günlüğüsün, üzgünüm ama doğarken ölmüşsün. Ne yazacağımızı bekliyordun ki sana. "Bugün çok mutluyum günlük, güneş parlıyor, kuşlar cıvırdıyor, neşe doluyor insan" mı. Çok beklersin be günlük, biz güneşi anca doğarken, kıpkırmızı gözler, ağrıyan sırtlar, sulanmış beyinlerle görebiliyoruz. İşte böyle günlük.

dipteki not: Yaptın yine yapacağını Şadan...Anladın sen onu


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Gecemin sakin saatleri başlamış Nov 26, 2008

Keyfini süremiyorum neyleyim. Orta şekerli, tutarsa köpüklü kahvemi içemeden geçecek gece. Çocuk hasta zor uyuttum derken telsizden sesi geliyor yine, iki satır yazmaya vakit yok, millet beni hergün dojoda idman yapıyor sanıyor. Deja Vu yaşıyorum, çocuğu kaç kere uyuttum bugün? Kollarım ağrımış taşımaktan, ama şikayetçi değilim. İdman niyetine, 10 aydır yapmadığım aikido niyetine... bak yine öksürüyor çocuk.

Sustu, yarın cin olur yine. Ali Babanın çiftliğindeki tüm hayvanlar oldum bugün. En çok tekrarı istenen eşek nedense. Öksürmeden, ateşin çıkmadan uyu oğlum, söz yarın yine eşek olacağım. Seni 10 dakika önce uyutabilseydim 500 avroluk iş kaçırmazdım, eşek gibi çalışır bitirirdim. Geç uyudun oğlum. Napalım, yarın yine kedi olurum, köpek olurum, eşek olurum. Sen güzelce uyu.

Telsizden ses gelmiyor, gidip bir kahve yapsam mı?


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
English to Turkish
TOPIC STARTER
Sevgili Günlük Nov 27, 2008

Görüyorsun günlük, çok gerilmiş ve yorulmuşuz.
Hatta sanırım bir içkili powwow ilaç gibi gelecek.
Kulakları çınlasın, bir Cem Ark var, Cezayir'de şimdi, ona "mesleki örgütlenme meselesini Kızılkayalar'da hamburger yiyerek konuşalım" demiştim. Serkan adlı enerji küpü ve iştahlı mütercime de yaptığı rejimlerin acısını bir nebze unutturmak için iki hamburger ısmarlamayı düşünüyorum günlük. Üzerime yıkılan rakı parasından kurtulmanın yollarını arıyor, koşulları zorluyorum.

Neyse, ben bugün sana daha neşeli, suya sabuna dokunmayan, magazin türü şeyler yazmayı düşünüyorum günlük, içini karartmayalım. Eee, mesela:

Nil Burak'ın bir zamanlar sevişirken Orson Welles dinlediğini biliyor muydun günlük? .... (Sinirin bozuldu di mi? Ben de gülüyorum.)
Benim tercihim Hasan Mutlucan (yine de şahlanıyor ammann!) Şaka şaka!... Ayıp denen bir şey var günlük.

Bu arada, Selçuk Akyüz'ün antrenmansız oluşu pek hoşuma gitti. CAT araçları konusundaki tavrımı değiştirirsem, hatta aşağıdaki satırda sevgimi haykırırsam bana ilkesiz demezsin, di mi günlük?:
"Trados aslandır, kaplandır!"
Yalnız, sitelerindeki reklamda "Ufkunuzu genişletin" diyor günlük. CAT kullanarak ufkun nasıl genişleyeceğini tam kestirememekle birlikte, koskoca şirketin bir şeyler düşünmüş olacağından eminim.
Genişlesin günlük! Trados'la ufkumuz genişlesin, Word ile yeni perspektifler edinelim, Notepad ile yeni heyecanlar yaşayıp ürperelim günlük!
Excel'i açarken bir tatlı huzur alalım. Geri Dönüşüm Kutusu'nu boşaltırken "Dönülmez akşamın ufkunda" olduğumuzu hissedelim.
Dönülmesin günlük. Hayat bir başı bir de sonu olduğu için tatlı. 3000 sene çeviri yapmak, fatura ödeyip yine çeviri yapmayı kim ister günlük? İyidir hayat.

[Değişiklik saati 2008-11-27 02:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
Turkish to English
+ ...
Dönmek Nov 27, 2008

Günlük,

Şadan'ın başlattığı ve senin malzeme yapıldığın günlük açılımını topyekün çevirmenler camiası olaraktan anlayışla ve katkıyla karşıladık. Zira, evinde çatır çatır çeviri yapanların yok sayıldığı bu toplumda, "seni paramla döverim" nidalarının yükselmesinden kim hoşnut olabilir. Dur, hemen toparlıyorum günlük. Şadan duble hamburger yanına büyük seçim muhtemel kansorojen büyük seçim patates kızartması ısmarlayacağı vaadinde bulundu. Halbuki bu aralar kendimi bu ürünlerden nefret ettirmeye çalışıyorum. Daha bir süre önce İstiklal'in bir ucundan girer, iskender kebabıyla başlar, Borsa'da salata ile sakinleşir, İnci'de profiterol ile göğerir, bir gece seansı sinemasını takiben, ve fakat Sıraselviler'de dönercilerin yerine açılan çakma suşicilere uğramadan, azıcık ucundan kitap-dergi karıştırıp salaş bir büfede satılan oraya özgü çikolata ile mutmain olur, ardından çeşit çeşit kolpacının her türlü mavrasına tahammül edecek kıvama gelirdim. Mutant olmadan bir önceki genç versiyonum bilumum keyfi sürerdi. Heyhat, malum imdi rejim vakti. Baybars, bana yakın ama sana daha yakın muhteşem ve meşhur bir kurufasulyeci var ya, oraya uğrarım sıklıkla. Ben de proteinimi buradan alırım.

Cem adlı genç arkadaş arasıra Cezayir dolaylarından bildiriyor. Fransa'ya dair sevecenlikle söyleşiyoruz:) Keşke bir görse, sana uğrasa, Zidan'ın memleketinden havadisler aktarsa, Taksim'deki sokağına muhtaç bırakmasa bizi. Çok önceleri nasihat vermişlerdi, kaç kurtul biricik bıcırık memleketten, at kendini dışarı. Dinlemedim. Oy benim köse sakalım. Günlük. Ebe sensin şu anda.

İmza: devingen neo-nihilist anti-konformist çevirmen


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
Turkish to English
+ ...
Ölmek Nov 28, 2008

Fani Günlük,

Birkaç sene önce forumlarda bir yere "çevirmenliğin en çok intihar olaylarının yaşandığı meslek gruplarının başlarında yer aldığına" dair bir bilgiyi dillendirmiştim. Evet, araştırma Nevada'da yapılmıştı. Nasıl ki kendini tiyatroya vermiş bir insanın tiyatro sahnesinde, arabaları çok seven veya işi dolayısıyla hayatı arabalarda geçen bir kişinin araba kazasında, kömür ocaklarında siyah altın arayarak çalışan kişinin akciğer kanserinden, hamburgere doymayanın şeker komasından, tersane çalışanının üzerine vinç çökmesinden dolayı ölmesi ne kadar doğalsa, acaba gece gündüz makine karşısında didinen bizlerin çeviri yaparken ölmesi mi doğal olan? İki ucu pis değnek anlaşılan. Gülme günlük, bu doğru. Ama 60-70 yaşına geldiği halde çeviririlerine devam eden insanları görünce nasıl da özeniyorum. Bazen sana da ölmek yaşamdan daha tatlı gelmiyor mu?. Durağanlığın, monotonluğun, sıkıntının zirve yaptığı demlerde insan ölmeye imrenmez mi? Bilmiyorum, bunalımda olmayan bir insan böyle düşünmez mi? Neyse, hayat tatlı. Şadan haklı. Hadi yap kuantum sıçramanı. Canım, biliyorsun, paralel evrenler diye bir şey yok. Bu kesin.. Velev ki mevcut, bu kime yarar sağlar?

İmza: alengirli çevirmen


Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:10
English to Turkish
Sevgili Güllük, Dec 13, 2008

Şakayla karışık Antalyalı olduk o bakımdan.

Evden eve nakliyat ne zormuş be günlük! Parası da çok tantanası da. Para dedim de aklıma ne geldi biliyor musun? Hani ben ŞÖZ'ün kolu kadar Küba purolarını, bir de üstüne utanmadan dolarları yakan adamdım? Geçin bakalım dalganızı desen de dalgasız deniz olmuyor a günlük.

Bir haftalık yorgunluğun ardından sana şu zihnim kadar kirli bir sayfa açıyorum. Bir haftada anladım ki Karagümrük değil de Hellas yanıyormuş günliki mou. Bir şarkı var Kostas Ferris'in Rembetiko filminde bilir misin mori? "Yalan sözler büyük laflar söyledin bana ilk verdiğin sütle. ... Hiç mi gözün yaşarmıyor, Anam Hellas, evladını köle gibi satarken. ... Ben kara bahtımla konuşurken sen eski süslerini takınmıştın. ... Ateşin yükseldiği şu an bile, sen eski cazibene bakıyorsun. ... Dünya meydanlarında Anam Hellas, aynı mavalı okuyup durursun."

Ne olmuş biliyor musun, cicim günlük? 15'lik 'bebeler' bir gün mektep mapushanelerin duvarları arasından kendilerini sokağa vurmuşlar ve içlerinde ne varsa o güne kadar biriktirdikleri koyvermişler gitsin. 'Deli' kanlı bunlar bre hey günlük.

Bir yandan taşınırken beni en çok bunlar aldı götürdü de ondan dedim onlarla yapayım girizgahı moderatör günlük.

Toplumsallıktan kişiselliğe hatta müstehcenliğe kırıyorum direksiyonu hazır ol şimdi.

Bana bu hayatta işin ne diye sorsalar, çevirmen ve de istekliyim derim sevgili günlük. Çevirmen ne oluyordu, "teker mi çeviriyon kuzum sen" demeyeceğinden emin olduğum için istekli ne ayak onu açayım ben sana. Evet, evet. İstekliyim hatta isteriğim ben. Borçların boyu dağları aşmışken isteklerini dizginleyememekten muzdarip şişman bir gergedanım ben. İçim daralıyor son günlerde bakma sen göbeğimin ebadına. Hep bir şeylerden şikayet, hep bir şeyler eski, hep bir şeyler problemli, hep bir şeyler değiştirilmeli, hep bir şeyler "karttan çektiriver şekerim"... Yeni memlekete geldim, "otomobil uçar gideeer" dilime dolandı dolanacak. Dilim kopsun benim olur mu günlük! Bu gidiş gidiş değil ama hadi hayırlısı bakalım.

Bir iş vardı elimde bir haftadır güpegünlük. Sırtıma, belime, boynuma, gözüme, elime etti desem bende uyandırdığı duygular benden sana akmış olur mu acep? Kaç zamandır aklımda, sigortalatayım diyorum şu kabamı ama acenteye gitmeye üşeniyorum günlük. Üşeniyorum üşenmesine de benim kıl çoktandır halay çekiyor senin bir cacıktan haberin yok hissiz günlük!

Neyse kafam bozuldu, bi ara döncem ben sana kolluk!









[Edited at 2008-12-14 16:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sevgili Günlük

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search