Should Turkish addresses be translated into English?
Thread poster: Rachel Lauber

Rachel Lauber  Identity Verified
Local time: 23:06
Turkish to English
Jun 11, 2009

I was wondering whether translators (TR>EN) usually translate certain words in addresses. For example, if a legal memorandum shows the addresses of the individuals involved in the case (e.g., Gazi Mah. 403 nolu cd. Ecem.... PLEASE NOTE THAT THIS IS NOT A REAL ADDRESS), should I translate "Mahallesi" and "Caddesi" into English? Or should I leave the addresses in their Turkish form? Does anyone (TR>EN translators, specifically) have any experience with this sort of thing? Thank you very much!

Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:06
English to Turkish
Leave it as is Jun 11, 2009

That's what we have to do.

Direct link Reply with quote
 

Ekin Ay  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:06
English to Turkish
+ ...
Agree Jun 11, 2009

We also leave them as they are when we are translating from English into Turkish. This is the common practice and what we should do, yes.

Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 05:06
Member
English to Turkish
Leave them as is in any language Jun 11, 2009

Or the postman will have to ring twice

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 07:06
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
İstisnalar var tabii Jun 11, 2009

Türkçe yazdığım için kusura bakmayın

İstanbul -> Istanbul
İzmir -> Izmir

Örneklerinde olduğu gibi Türkçe harfler yerine bunların aksak karşılıklarını kullanıyorum ben.


Direct link Reply with quote
 
CANIMAT
Turkey
Local time: 07:06
English to Turkish
Can I rate this answer as the most usefull:)))) Jun 11, 2009

Özden Arıkan wrote:

Or the postman will have to ring twice


Direct link Reply with quote
 

Rachel Lauber  Identity Verified
Local time: 23:06
Turkish to English
TOPIC STARTER
Should Turkish addresses be translated into English? Jun 12, 2009

Thank you ALL for your helpful and kind replies.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Should Turkish addresses be translated into English?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search